"أن استجابة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la respuesta
        
    • la respuesta de
        
    • que las respuestas
        
    • que la reacción
        
    • que una respuesta
        
    Me complace que la respuesta de la Asamblea a esa declaración haya estado a la altura de la gravedad de la situación sobre la que informó el Secretario General. UN ويسرني أن استجابة الجمعية على ذلك البيان كانت على مستوى خطورة الوضع كما وصفه اﻷمين العام.
    Cabe lamentar que la respuesta del grupo Gudauta a esos esfuerzos monumentales haya sido emprender una nueva oleada de genocidio contra los georgianos en Abjasia. UN ومما يدعو لﻷسف أن استجابة جماعة غوداوتا لهذه الجهود الهائلة كانت بدء موجة جديدة من إبادة اﻷجناس ضد الجورجيين في أبخازيا.
    La experiencia ha demostrado que la respuesta de los donantes a necesidades de rehabilitación de largo plazo suele tomar tiempo. UN وقد أظهرت التجربة أن استجابة المانحين لاحتياجات التأهيل اﻷطول أجلا تستغرق وقتا في غالب اﻷحيان.
    Lamentablemente, hasta ahora la respuesta de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional no han sido alentadoras. UN والمؤسف أن استجابة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي حتى اﻵن لم تكن مشجعة.
    Se ha observado que las respuestas de la Organización a las faltas de conducta constatadas sobre el terreno no siempre son coherentes. UN لوحظ أن استجابة المنظمة لحالات الكشف عن سوء السلوك في الميدان لا تتسم دائما بالاتساق.
    En el informe que presentó al Consejo en su período de sesiones de 1999, el Secretario General de la UIT indicó que la reacción del CAC había sido positiva y que otros muchos organismos y organizaciones habían manifestado su interés en participar en la preparación y celebración de la Cumbre. UN وأشار الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في تقريره إلى دورة المجلس المعقودة في عام 1999 إلى أن استجابة لجنة التنسيق الإدارية كانت إيجابية وأن عددا آخر من المنظمات والوكالات قد أبدى اهتمامه بالمشاركة في الأعمال التحضيرية وفي عقد مؤتمر القمة.
    Una de las preocupaciones principales es que la respuesta de los gobiernos anfitriones a diversos incidentes a menudo ha sido inadecuada. UN وثمــة شاغل رئيسي يتمثل في أن استجابة الحكومات المضيفة لمختلف الحوادث، كثيرا ما تكون غير كافية.
    Deploramos el hecho de que la respuesta de los países donantes se mantenga en un nivel bajo. UN ونأسف إذ أن استجابة البلدان المانحة ما تزال عند مستوى منخفض.
    En este sentido, nos complace observar que la respuesta de la comunidad internacional no ha tenido precedentes por su rapidez y escala. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها.
    6. La Presidenta dice que, puesto que la respuesta del Estado Parte es insatisfactoria, el Comité debería seguir examinando el caso. UN 6 - الرئيسة: قالت، بما أن استجابة الدولة الطرف تعتبر غير مرضية ينبغي للجنة إبقاء القضية قيد النظر.
    El Comité podría considerar, por ejemplo, que la respuesta del Estado Parte no es adecuada o está incompleta o que no trata las cuestiones que debería. UN وقد تعتبر اللجنة على سبيل المثال أن استجابة أي دولة طرف غير وافٍ أو غير كاملٍ أو أنها لم تتناول المسائل.
    La Misión de los Estados Unidos considera por tanto que la respuesta de la policía fue rápida, apropiada y enteramente satisfactoria. UN وبالتالي، فإن بعثة الولايات المتحدة ترى أن استجابة الشرطة كانت سريعة ومناسبة ومرضية تماما.
    Al mismo tiempo, deseaba hacer constar que la respuesta del Gobierno de los Estados Unidos había sido franca e inequívoca y de todo punto encomiable. UN واستدرك قائلا إنه يود، في الوقت نفسه، أن يذكر أن استجابة حكومة الولايات المتحدة كانت جديرة بالثناء وجاءت صادقة وصريحة.
    Observó que el país anfitrión consideraba, por tanto, que la respuesta de la policía había sido rápida, apropiada y satisfactoria. UN وأشار إلى أنه بناء على ذلك، يرى البلد المضيف أن استجابة الشرطة كانت سريعة وملائمة ومُرضية.
    Sin embargo, no hay duda de que la respuesta de la comunidad internacional dependerá de las pruebas que haya de que las facciones liberianas están decididas a cumplir, en forma oportuna, los compromisos que han contraído libremente en virtud del Acuerdo de Abuja. UN بيد أنه، ما من شك في أن استجابة المجتمع الدولي ستوقف على وجود دليل على تصميم الفصائل الليبرية على الوفاء، في الوقت المناسب، بالالتزام التي أخذته على نفسها طائعة مختارة بموجب اتفاق أبوجا.
    Ante todo, parece contradictorio pedir a la Conferencia de Desarme que intensifique sus esfuerzos sobre una cuestión sobre la cual ese importante órgano no ha podido desempeñar un papel, mientras que la respuesta internacional a la preocupación planteada en el proyecto de resolución fue muy bien orquestada a través de otro proceso que llevó a un tratado internacional muy importante. UN أولا، يبدو متناقضا أن يطلب إلى مؤتمر نزع السلاح تكثيف جهوده فيما يتعلق بمسألـــة لم يكن بمقدور تلك الهيئة الهامة الاضطلاع بدور فيها، في حين أن استجابة المجتمع الدولي إزاء الشاغل نفسه الذي أثاره مشروع القرار قد تم تنسيقها بكفاءة من خــــلال عمليــــة أخـــرى، نجحت في التوصل إلى معاهدة دولية رئيسية.
    Se ha informado de que el Sr. Annan declaró que la respuesta de la comunidad internacional a la situación de emergencia era adecuada y que en el país había suficientes suministros alimentarios. UN وقد نقلت التقارير أن السيد عنان قد أعلن أن استجابة المجتمع الدولي لحالة الطوارئ كانت كافية وأن البلد به إمدادات غذائية كافية.
    Lamentablemente, la respuesta de los Estados interesados ha sido presentar la cuestión al Consejo de Seguridad. UN والمؤسف أن استجابة الدول المعنية تمثلت في طرح المسألة على مجلس اﻷمن.
    En vista de ello, hemos de destacar que las respuestas que los países en desarrollo hemos dado a esta crisis han sido diferentes y, por consiguiente, se han obtenido resultados diferenciados. UN ونتيجة لذلك، نشدد على أن استجابة البلدان النامية لهذه الأزمة اختلفت أيضا، وبالتالي تحققت نتائج مختلفة.
    No obstante, la Misión ha podido verificar que la reacción jurisdiccional frente a las violaciones de derechos humanos, y a los delitos en general, continúa siendo excesivamente lenta y se ve obstaculizada tanto por presiones externas al Ministerio Público y al organismo judicial, cuanto por deficiencias de estas instituciones. UN ورغما عن ذلك استطاعت البعثة التحقق من أن استجابة المحاكم لانتهاكات حقوق الانسان. والجرائم بصفة عامة، لا تزال بطيئة بشكل مفرط وتجري عرقلتها سواء بضغوط خارجية من مكتب المدعي العام أو من البيئة القضائية، بسبب عيوب متأصلة في هاتين المؤسستين.
    Partiendo de estas iniciativas, sabemos que una respuesta firme del Canadá ante los retos que se planteen en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General facilitará aún más nuestros avances. UN وبالبناء على تلك المبادرات، نعرف أن استجابة كندية قوية للتحديات التي تثيرها هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، سوف تعين على رسم طريقنا إلى الأمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus