"أن استخدام القوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el uso de la fuerza
        
    • que el empleo de la fuerza
        
    • que la utilización de la fuerza
        
    • había hecho uso de la fuerza
        
    Así y todo, ha quedado completamente claro que el uso de la fuerza no han hecho sino complicar la tarea de resolver el problema del Iraq. UN على أنه قد أصبح من الواضح تماما اﻵن أن استخدام القوة لم يسفر إلا عن تعقيد مهمة حل مشكلة العراق.
    Sin embargo, hubo acuerdo respecto de que el uso de la fuerza debía cumplir en todos los casos los requisitos de necesidad y proporcionalidad. UN ومع ذلك، فقد كان هناك اتفاق على أن استخدام القوة في جميع الظروف يجب أن يستوفي متطلبات الضرورة والتناسب.
    Los efectos que los ataques tuvieron sobre la población civil demuestran que el uso de la fuerza militar fue manifiestamente desproporcionado con respecto a la magnitud de la amenaza que pudieran representar los rebeldes. UN ويتبين بوضوح من أثر الهجمات على المدنيين أن استخدام القوة العسكرية كان غير متناسب مع أي تهديد يمثله المتمردون.
    La delegación visitante consideraba que el empleo de la fuerza militar tendría consecuencias negativas para el proceso de paz y no resolvería el arraigado conflicto de Angola. UN ويرى الوفد الزائر أن استخدام القوة العسكرية سيرتب آثارا سلبية على عملية السلام، ولن يحل النزاع الطويل اﻷمد في أنغولا.
    No obstante, es difícil de percibir que la utilización de la fuerza por sí misma disminuya la amenaza de inseguridad y los ataques contra el Gobierno y contra la población. UN غير أنه من الصعب أن نتصور أن استخدام القوة في حد ذاته سيحد من خطر انعدام الأمن والهجمات ضد الحكومة والشعب.
    La investigación mostró que se había hecho uso de la fuerza (técnicas de sambo) y de esposas contra el autor en el momento de su detención y que ello no excluía la posibilidad de que esas prácticas hubiesen dado lugar a las lesiones observadas en su cuerpo el 23 de marzo de 2001 (lesiones en la cabeza, hematoma en el ojo derecho y arañazos en la parte izquierda de la frente). UN وأثبت التحقيق أن استخدام القوة (تقنيات سامبو) والأصفاد ضد صاحب البلاغ تم لحظة القبض عليه، ولم يستبعد التحقيق وقوع الإصابات الجسدية التي تم تحديدها على جسده في 23 آذار/مارس 2001 (إصابات في الرأس وتورم دمويّ في العين اليمنى وخدوش على الجانب الأيسر من الجبهة).
    Es evidente que el uso de la fuerza ya se ha convertido en un método tradicional empleado por el Gobierno armenio no sólo en la política exterior, sino también en la política nacional. UN وبديهي أن استخدام القوة قد بات نهجا تقليديا ليس في السياسة الخارجية لحكومة أرمينيا فحسب، بل أيضا في سياستها الداخلية.
    Esos acontecimientos demuestran que el uso de la fuerza no es, en ningún caso, una solución para los conflictos existentes en la región. UN وتظهر هذه الأحداث أن استخدام القوة ليس حلاً على الإطلاق للصراعات الحالية في المنطقة.
    Los últimos acontecimientos en nuestra región han demostrado que el uso de la fuerza no puede aportar una solución duradera a los actuales conflictos. UN وأثبتت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن استخدام القوة لا يمكن أن يحقق أي تسوية دائمة للصراعات القائمة.
    Un principio rector de la policía noruega, establecido en la Ley de policía, es que el uso de la fuerza sólo debe producirse como último recurso y cuando sea necesario y razonable. UN ويتمثل مبدأ من المبادئ التوجيهية لعمل الشرطة في النرويج، والوارد في قانون الشرطة، في أن استخدام القوة يجب ألا يتم إلا كملاذ أخير وعند اللزوم وبشكل معقول.
    Si en el conflicto Iraq-Kuwait fueron condenados el uso de la fuerza y la adquisición de territorios mediante la fuerza, parecería que en el caso de Bosnia y Herzegovina se está permitiendo que el uso de la fuerza obtenga resultados y sirva para aumentar los territorios del agresor. UN في حالة الصراع بين العراق والكويت أدين استخدام القوة وحيازة اﻷراضي بالقوة، ولكن في حالة البوسنة والهرسك يبدو أن استخدام القوة يجري السماح به لجني ثمار العدوان وتوسيع نطاق أراضي المعتدي.
    100. Tanto en uno como en otro caso, todo parece indicar que el uso de la fuerza en la represión policial fue abusivo. UN ٠٠١- وفي هاتين الحالتين، فإن كل شيء يبدو أنه يدل على أن استخدام القوة في القمع الشرطي كان مفرطاً.
    La experiencia nos ha demostrado que el uso de la fuerza no ha solucionado las controversias africanas ni los graves problemas que aquejan a los pueblos de ese continente. UN وقد علمتنا التجربة أن استخدام القوة لم يؤد إلى تسوية النزاعات اﻷفريقية أو يحل المشاكل الخطيرة التي تحدق بشعوب تلك القارة.
    Afirmando el principio del arreglo pacífico de los conflictos y subrayando que el uso de la fuerza armada no es aceptable como medio de tratar los conflictos territoriales ni de cambiar las circunstancias sobre el terreno, UN وإذ يؤكد مبدأ حل المنازعات بالوسائل السلمية، وإذ يشدد على أن استخدام القوة العسكرية أمر غير مقبول كوسيلة لمعالجة النزاعات اﻹقليمية أو تغيير الظروف على أرض الواقع،
    Afirmando el principio del arreglo pacífico de los conflictos y subrayando que el uso de la fuerza armada no es aceptable como medio de tratar los conflictos territoriales ni de cambiar las circunstancias sobre el terreno, UN وإذ يؤكد مبدأ حل المنازعات بالوسائل السلمية، وإذ يشدد على أن استخدام القوة العسكرية أمر غير مقبول كوسيلة لمعالجة النزاعات اﻹقليمية أو تغيير الظروف على أرض الواقع،
    El representante de la Federación de Rusia declaró lo siguiente: “Una vez más debemos observar que el uso de la fuerza aérea no es el camino hacia una solución. UN ٣٣٤ - وقال ممثل الاتحاد الروسي " ينبغي أن نشير مرة أخرى إلى أن استخدام القوة الجوية ليس السبيل إلى الحل.
    Por tanto, esa facultad había pasado temporalmente al Comandante de la UNPROFOR en Sarajevo. Este último decidió poner en marcha una solicitud para que la OTAN empezara los ataques aéreos contra los serbios, calculando que el uso de la fuerza podría dar frutos. UN ولذلك انتقل المفتاح بصفة مؤقتة إلى قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سراييفو، الذي قرر تقديم طلب إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي لتوجيه ضربات جوية إلى الصرب، مقدرا أن استخدام القوة سيكون مفيدا.
    Su Majestad el Rey Gyanendra Bir Bikram Shah Dev recientemente declaró que el empleo de la fuerza por sí solo no es una solución y que la solución más bien está en las conversaciones. UN وقد ذكر مؤخرا جلالة الملك غياندرا بير بيكرام شاه ديف أن استخدام القوة وحده ليس هو الحل، ولكن الحل يكمن في المحادثات.
    El Estado parte reitera que el empleo de la fuerza, los medios restrictivos y las armas de fuego están exhaustivamente regulados por ley. UN تكرر الدولة الطرف أن استخدام القوة ووسائل التقييد والأسلحة النارية، ممارسات ينظّمها القانون.
    58. La experiencia recogida como resultado de estos incidentes ha confirmado que la utilización de la fuerza aérea en apoyo de una operación de mantenimiento de la paz plantea grandes dificultades. UN ٥٨ - وقد أكدت الخبرة المستفادة من هذه اﻷحداث أن استخدام القوة الجوية لمساندة عملية لحفظ السلام ينطوي على صعوبات كبيرة.
    Recordando que condenó enérgicamente el incidente trágico en Sarajevo, independientemente de quién causó la tragedia, el Gobierno Federal desea en esta ocasión hacer hincapié en que la utilización de la fuerza no es la forma de resolver problemas y alcanzar la paz. UN والحكومة الفيدرالية، إذ تذكﱢر بأنها قد أدانت بقوة الحادث المأساوي الذي وقع في سراييفو، بصرف النظر عمن سبب هذه المأساة، تود أن تؤكد، في هذه المناسبة، أن استخدام القوة ليس سبيلا الى حل المشاكل وتحقيق السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus