"أن استمرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la continuación
        
    • que la persistencia
        
    • que la continua
        
    • que el mantenimiento
        
    • la persistencia de
        
    • que la persistente
        
    • que las continuas
        
    • que el continuo
        
    • que la continuidad
        
    • que se siga
        
    • que el hecho
        
    • que la actual
        
    • que la constante
        
    Debería tenerse presente que la continuación de las hostilidades en Liberia afectará sin duda la estabilidad de la subregión en su conjunto. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها.
    En segundo lugar, que la continuación de esa relación resultó imposible por la invasión y ocupación de Kuwait por parte del Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Reiteramos que la persistencia de la pobreza es éticamente inaceptable y constituye una amenaza potencial para el futuro de nuestros países. UN ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا.
    El Comité reitera que la continua ocupación israelí sigue siendo la raíz del conflicto y que debe encontrarse una solución sin demora. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء.
    El Comité considera que el mantenimiento del diálogo con su Gobierno contribuirá a la aplicación de la Convención. UN وترى اللجنة أن استمرار الحوار مع حكومتكم يسهم في تنفيذ الاتفاقية.
    Palestina considera que la continuación de esas actividades contradice directamente dicho Acuerdo. UN ويرى وفده أن استمرار أنشطة الاستيطان، تتعارض تعارضا مباشرا مع الاتفاق.
    Subrayando que la continuación de la agresión en Bosnia y Herzegovina constituye un grave obstáculo para el proceso de paz, UN وإذ تؤكد أن استمرار العدوان في البوسنة والهرسك يشكل عقبة خطيرة أمام عملية السلم،
    Afirmando que la continuación del conflicto en Abjasia (República de Georgia) constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto de Abjasia, República de Georgia, pone en peligro la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Afirmando que la continuación del conflicto en Georgia constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    El orador rechaza esa opinión y agrega que la persistencia del colonialismo es todavía un desafío para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقال المتكلم إنه يرفض هذا الرأي وأضاف أن استمرار الاستعمار يمثل اليوم تحديا لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Tomando en cuenta que la persistencia del enfrentamiento armado interno es un factor que afecta la situación de los derechos humanos en Guatemala, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Considerando que la persistencia de esa situación podría poner en peligro la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يرى أن استمرار الحالة يمكن أن يعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر،
    Una serie de Miembros expresaron su preocupación por que la continua parálisis de la Conferencia de Desarme perjudicara aún más su credibilidad. UN وأعربت عدد من الدول الأعضاء عن قلقها من أن استمرار التعطل في المؤتمر سيوقع مزيداً من الضرر في مصداقيته.
    No cabe duda alguna de que la continua presencia de la UNPROFOR es muy importante para la región. UN وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة.
    Entre estas lecciones cabe destacar la de que el mantenimiento de las inversiones, especialmente en las zonas remotas, se vincula con un sentimiento local de propiedad y control. UN وفي مقدمة هذه الدروس أن استمرار الاستثمارات خصوصا في المناطق النائية له علاقة باﻹحساس المحلي بالملكية والسلطة.
    Sin embargo, el caso es que la persistente incertidumbre que caracteriza nuestra seguridad implica que no podemos aceptar un compromiso sobre un plazo para la eliminación de las armas nucleares, y tampoco consideramos que la Conferencia de Desarme pueda abordar estas cuestiones útilmente. UN ويبقى مع ذلك أن استمرار الشكوك التي تكتنف أمننا يعني أننا لا نستطيع أن نقبل التزاماً بموعد نهائي ﻹزالة اﻷسلحة النووية، كما أننا لا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يعالج هذه القضايا بشكل مفيد.
    Observando que las continuas violaciones de los acuerdos anteriores impiden la creación del clima y las condiciones conducentes a la celebración de elecciones libres y justas de conformidad con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, UN وإذ يلاحظ أن استمرار خرق الاتفاقات السابقة يعرقل فرص تهيئة الجو والظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لاتفاق ياموسوكرو الرابع،
    El Sr. Abdullah consideraba que el continuo asentamiento de israelíes en los territorios ocupados constituía un grave obstáculo en el camino hacia la paz. UN ورأي السيد عبد الله أن استمرار توطين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة يمثل عقبة كبرى على الطريق الى السلم.
    Sin embargo, conviene señalar que la continuidad de las corrientes de capital es tan importante como una condonación de la deuda. UN بيد أنه يجدر ذكر أن استمرار تدفق رؤوس اﻷموال لا يقل في أهميته كذلك عن الاعفاء من الدين لمرة واحدة.
    También es profundamente inquietante el hecho de que se siga secuestrando a mujeres y niños. UN كما أن استمرار خطف النساء والأطفال يبعث على الانزعاج الشديد.
    También se señaló que el hecho de que el Consejo siguiera existiendo no tenía actualmente consecuencias financieras para la Organización. UN ولوحظ أيضا أن استمرار وجود المجلس لا تترتب عليه في الوقت الراهن أي آثار مالية بالنسبة للمنظمة.
    Reconociendo que la actual inestabilidad de Somalia agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada frente a sus costas, y destacando la necesidad de contar con una respuesta amplia de la comunidad internacional para combatir la piratería y sus causas subyacentes, UN وإذ يدرك أن استمرار عدم الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، وإذ يؤكد الحاجة إلى استجابة شاملة من المجتمع الدولي لمعالجة أسبابها الدفينة،
    También sostiene que la constante incertidumbre sobre si sería ejecutado o no le provocó una ansiedad mental aguda que puede equivaler a otra violación de los artículos 7 y 10. UN كما يدعي أن استمرار عدم التيقن من كونه سيعدم أو لا، سبب لـه آلاماً نفسية شديدة قد تصل إلى درجة انتهاكات أخرى للمادتين 7 و10.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus