Su delegación cree que su propuesta responde a las necesidades más importantes de todos esos Estados. | UN | واختتم بقوله إن نوفده يرى أن اقتراحه يلبي الاحتياجات اﻷساسية لمثل هذه الدول جميعا. |
El Sr. Pokol favorece la despolitización y una menor dependencia de la prensa del sector financiero y considera que su propuesta podría ser una solución. | UN | ويؤيد السيد بوكول نزع الطابع السياسي وتقليل اعتماد الصحافة على الممولين وأعتقد أن اقتراحه يمكن أن يحل هذه المسألة. |
Cree que su propuesta proporcionaría un incentivo para las contribuciones y por ello espera que sea tenida en cuenta. | UN | وصرح بأنه يرى أن اقتراحه سيوفر حافزا للمساهمات، ولهذا فإنه يأمل أن يتسنى النظر فيه. |
Observó también que su propuesta de que el proyecto de artículo 7 pasase a ser un nuevo proyecto de artículo 3 bis había contado con el apoyo general de la Comisión. | UN | وأشار كذلك إلى أن اقتراحه نقل مشروع المادة 7 ليصبح المشروعَ الجديد للمادة 3 مكرراً قد حظي بتأييد عام في اللجنة. |
97. El Sr. Cohen (Estados Unidos de América) está de acuerdo con el Banco Mundial en que su sugerencia sobre el párrafo 23 es controvertida, en vistas de lo cual la delegación de los Estados Unidos no puede apoyarla. | UN | 97 - السيد كوهين (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن اتفاقه مع البنك الدولي في أن اقتراحه المتعلق بالفقرة 23 هو موضع خلاف ولذلك فإنه لا يمكن لوفده أن يؤيده. |
Pudo comprobar con satisfacción que su propuesta de enmendar la Carta y revisar los métodos de votación del Consejo fue acogida favorablemente por muchos países y debatida abiertamente en diversas instancias internacionales. | UN | وقد لاحظ الوفد الليبي مع الارتياح أن اقتراحه الخاص بتعديل الميثاق وتنقيح طرق التصويت في مجلس اﻷمن قد قوبل بالترحيب من قبل العديد من البلدان ونوقش علنا في العديد من المحافل الدولية. |
6. El Secretario General pone de relieve que su propuesta forma parte de los importantes cambios que están teniendo lugar en la Organización. | UN | ٦ - ويؤكد اﻷمين العام على أن اقتراحه جزء لا يتجزأ من التغييرات الرئيسية الجارية حاليا في المنظمة. |
La delegación patrocinadora señaló que su propuesta tenía un carácter general y que procedería a modificarla de manera que el Comité Especial pudiera comenzar su examen párrafo por párrafo. | UN | ٨٨ - وذكر الوفد مقدم الاقتراح أن اقتراحه عام في طبيعته وأنه سيشرع في تعديله كي يتسنى للجنة الخاصة البدء في النظر فيه فقرة فقرة. |
Además, destacó que su propuesta tenía en cuenta todos los criterios básicos para la revisión de los procedimientos y las prácticas de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas en el ámbito del mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك أشار الوفد الذي قدم ورقة العمل إلى أن اقتراحه يشتمل على جميع المعايير الأساسية لتنقيح إجراءات وممارسات الجمعية العامة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى في مجال صون السلم والأمن الدوليين. |
El Secretario General desea aclarar que su propuesta tenía por objeto hacer frente a la necesidad de proceder con prudencia fiscal al emplear a funcionarios para proyectos y misiones con mandatos claramente finitos. | UN | ويود الأمين العام أن يوضح أن اقتراحه يهدف إلى تلبية الحاجة إلى إبداء الحصافة المالية لدى استخدام الموظفين في مشاريع وبعثات ذات ولايات محددة المدة بوضوح. |
La delegación de Egipto señaló que su propuesta contaba con el apoyo del Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes. | UN | وأشار وفد مصر إلى أن اقتراحه يحظى بدعم حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية. |
451. El Relator Especial explicó que su propuesta de desvincular ambos conceptos no perjudicaba la posición de que las cuestiones resultantes del recurso a las contramedidas pudieran ser objeto de un procedimiento de solución de controversias. | UN | 451- وأوضح أن اقتراحه بفك الارتباط بين الاثنين لا يمس بالموقف القائل بأن القضايا الناشئة عن اللجوء إلى التدابير الإضافية يمكن أن تكون موضوع تسوية المنازعات. |
La delegación de la Jamahiriya Árabe Libia indicó que su propuesta ponía de relieve tres elementos que paralizaban a la Organización en general y en particular al Consejo de Seguridad. | UN | ٥٨ - وأشار وفد الجماهيرية العربية الليبية إلى أن اقتراحه يوجه الانتباه إلى ثلاثة عوامل تسبب العجز للمنظمة بوجه عام ولمجلس اﻷمن بوجه خاص. |
El Relator Especial señaló, en respuesta, que su propuesta sólo se refería a " notificar " , que era más flexible que " por escrito " ; convino en que mucho dependía de las circunstancias. | UN | وأوضح المقرر الخاص، ردا على ذلك، أن اقتراحه لا يشير إلى شيء سوى كلمة " إبلاغ " التي تتسم بمرونة أكبر من كلمة " كتابةً " ؛ ووافق على أن الأمر مرهون إلى حد بعيد بالظروف. |
La delegación de los Estados Unidos no cree que su propuesta carezca de coherencia con ese párrafo; simplemente la propuesta está destinada a explicar el significado de la palabra " sólo " . | UN | ووفده لا يعتقد أن اقتراحه لا يتفق مع تلك الفقرة؛ فالقصد منه هو مجرد شرح معنى عبارة " لمجرد معرفته " . |
En la cuarta sesión del Grupo de Trabajo plenario, celebrada el 16 de marzo, la delegación patrocinadora explicó que su propuesta tenía por objetivo analizar la relación que existe entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 49 - وفي الجلسة الرابعة للفريق العامل الجامع ، التي عقدت في 16 آذار/مارس، أوضح الوفد مقدم الاقتراح أن اقتراحه يهدف إلى تحليل العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
El Secretario General desea aclarar que su propuesta estaba diseñada para ajustarse al marco de la CAPI y que la propuesta de limitar los nombramientos solamente se planteó para responder a la necesidad de prudencia fiscal al contratar a funcionarios para proyectos y misiones con mandatos por períodos claramente delimitados. | UN | ويود الأمين العام أن يوضح أن اقتراحه يهدف إلى التقيد بإطار لجنة الخدمة المدنية الدولية، وأن اقتراح قصر التعيينات كان الغرض منه فقط تلبية مطلب الحصافة المالية لدى استخدام الموظفين في مشاريع وبعثات من الواضح أن ولاياتها محددة المدة. |
68. El orador considera que su propuesta de un período experimental ofrece la posibilidad de activar institucional y automáticamente el examen del nuevo método y no es algo que vaya a restringir la libertad del Comité para determinar sus propias reglas y métodos. | UN | 68- واعتبر أن اقتراحه الخاص بالفترة التجريبية إنما يشكل منطلقاً مؤسسياً تلقائياً لمراجعة النهج الجديد، وليس طريقة لتقييد حرية اللجنة في تحديد قواعدها وأساليبها الخاصة. |
89. Marruecos explicó que su sugerencia no consistía en que las delegaciones acudieran al Comité Especial con respuestas concretas relativas a las lagunas, sino que se trataba más bien de atender la solicitud de la delegación de la Unión Europea de señalar propuestas concretas relacionadas con las lagunas. | UN | 89- وأوضح المغرب أن اقتراحه لا يرمي إلى دعوة الوفود إلى التقدم من جديد إلى اللجنة المخصصة بردود محددة فيما يتعلق بالثغرات، بل هو اقتراح للاستجابة لطلب وفد الاتحاد الأوروبي بتحديد مقترحات ملموسة فيما يتعلق بالثغرات. |
su propuesta de que el tema 124 también se trate en la reunión oficial del día siguiente responde a las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن اقتراحه بأن يتم تناول البند ١٢٤ أيضا في جلسة رسمية في اليوم التالي هو استجابة لما أبدته الدول اﻷعضاء من قلق. |
Recordó, además, que la propuesta había sido apoyada por el Movimiento de los Países No Alineados, el Grupo de Estados de África, la Organización de Cooperación Islámica y la Liga de los Estados Árabes. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى أن اقتراحه يحظى بتأييد بلدان حركة عدم الانحياز، والمجموعة الأفريقية، ومنظمة التعاون الإسلامي، وجامعة الدول العربية. |
También señaló que el objetivo de su propuesta era buscar medios de establecer un sistema eficaz para la imposición de sanciones. | UN | وأكد الوفد أيضا أن اقتراحه يستهدف السعي إلى سبل لإقامة نظام فعال لفرض الجزاءات. |