El Grupo considera también que las pruebas presentadas no demuestran que Abu Al-Enain pagara la cantidad reclamada. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الأدلة المقدمة لا تثبت أن شركة أبو العينين دفعت المبلغ المدعى. |
En lo que respecta a la desmovilización de los empleados, el Grupo considera que las pruebas presentadas no demuestran que los empleados fueran evacuados o fueran no productivos. | UN | وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم. |
Basándose en lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no bastaban para demostrar las circunstancias en que se produjo la pérdida ni la cuantía reclamada. | UN | واستناداً إلى ما تقدم، انتهى الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة. |
El Grupo estima que las pruebas aportadas por Overseas Bechtel no son suficientes para poder calcular los beneficios previstos en relación con el proyecto con un grado razonable de certeza. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين. |
El Grupo considera que los documentos presentados por otros reclamantes coinciden en general con esta afirmación. | UN | ويجد الفريق أن اﻷدلة المقدمة من أصحاب المطالبات اﻵخرين تتطابق عموما مع هذا التأكيد. |
El Grupo concluye que las pruebas facilitadas no demuestran que Techcorp hubiera aprobado la factura ni que se hubiera realizado efectivamente el trabajo. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت موافقة الجهاز الفني على الفاتورة أو إنجاز العمل بالفعل. |
El Grupo considera que las pruebas presentadas no demuestran que las actividades que se describen en esta reclamación cumplan este requisito. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تبين أن الأنشطة الموصوفة في هذه المطالبة تستوفي هذا الشرط. |
Afirma que las pruebas presentadas al Comité revelan claramente que la orden de expulsión constituiría un trato de esta índole, al menos en el caso de su hija. | UN | وتدعي أن الأدلة المقدمة إلى اللجنة تبين بوضوح أن تنفيذ الأمر سيشكل ضربا من هذه المعاملة بالنسبة لابنتها على أقل تقدير. |
El autor sostiene que las pruebas presentadas contra él no corroboraban a las acusaciones. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن الأدلة المقدمة ضده لا تتسق مع الاتهامات. |
156. El Grupo considera que las pruebas presentadas confirman que la Mitsubishi incurrió en gastos de entrega de 91.869 dólares de los EE.UU. y 5.014.321 yen. | UN | 156- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت تكاليف تسليم بمبلغ 869 91 دولارا أمريكيا ومبلغ 321 014 5 يناً. |
156. El Grupo considera que las pruebas presentadas confirman que la Mitsubishi incurrió en gastos de entrega de 91.869 dólares de los EE.UU. y 5.014.321 yen. | UN | 156- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت تكاليف تسليم بمبلغ 869 91 دولارا أمريكيا ومبلغ 321 014 5 يناً. |
320. El Grupo considera que las pruebas presentadas por Freeport confirman la situación de pagos indicada. | UN | 320- يرى الفريق أن الأدلة المقدمة من فريبورت تؤكد حالة الدفع الوارد وصفها في المطالبة. |
102. El Grupo considera que las pruebas presentadas demuestran que el empleado estuvo oculto en Kuwait 130 días. | UN | 102- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تبين أن المستخدم كان مختبئاً في الكويت طيلة 130 يوماً. |
450. El Grupo observa que las pruebas presentadas para respaldar la reclamación incluyen una estimación de los costos de reconstrucción de los locales de un cuartel normal. | UN | 450- يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة تتضمن تقديرا لتكاليف إعادة البناء وخطة لبناء مرفق ثكنات نمطية. |
118. El Grupo considera que las pruebas presentadas son insuficientes para apoyar la reclamación. | UN | 118- ويخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات المطالبة. |
El Grupo considera que las pruebas aportadas constituyen prueba suficiente del pago de la mayoría de los costos reclamados. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة هي أدلة كافية على دفع معظم التكاليف المطالب بها. |
El Grupo también considera que las pruebas aportadas confirman que la Mitsubishi incurrió en las pérdidas por reventa reclamadas. | UN | كما يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تؤكد أن شركة ميتسوبيشي قد تكبدت الخسائر المطالَب بالتعويض عنها فيما يتصل بعمليات إعادة البيع. |
El Grupo considera que los documentos presentados confirman esta partida de la reclamación. | UN | ويجد الفريق أن اﻷدلة المقدمة تؤيد بند المطالبة هذا. |
69. El Grupo considera que las pruebas facilitadas confirman que el costo de los envíos S-3 y S-4 del Japón a Kuwait aumentó en 86.531 dólares de los EE.UU. de resultas de los retrasos en el despacho. | UN | 69- يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن تكاليف نقل الشحنة الثالثة والشحنة الرابعة من اليابان إلى الكويت قد زادت بمبلغ 531 86 دولارا من دولارات الولايات المتحدة جراء التأخير في الشحن. |
26. El Grupo considera que las pruebas aducidas demuestran que la KOTC tenía almacenados los lubricantes de la Elf en la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq y que éstos fueron robados o dañados durante la ocupación de Kuwait. | UN | 26- يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن المُزَلِّقات كانت مخزونة لدى شركة ناقلات النفط الكويتية لحساب أَلْف في تاريخ غزو العراق للكويت وأن هذه المُزَلِّقات قد سُرقت أو أُتلفت في أثناء احتلال الكويت. |
53. El Grupo observa que las pruebas proporcionadas por la OCC confirman que el pago del envío S-2 se retrasó al menos 417 días. | UN | 53- يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة من أورينت تثبت أن دفع ثمن الشحنة الثانية قد تأخر بما لا يقل عن 417 يوماً. |
229. En cuanto a la reclamación por indemnizaciones de despido, el Grupo considera que las pruebas demuestran que se pagaron indemnizaciones de despido a unos 20 empleados solamente en noviembre y diciembre de 1991, y no a todos los empleados, como se alegó al principio. | UN | 229- ويجد الفريق فيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بتعويضات إنهاء الخدمة أن الأدلة المقدمة تبين أن تعويضات إنهاء الخدمة دفعت لزهاء 20 موظفاً فقط في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 1991 ولم تدفع لجميع الموظفين كما ادعي في البداية. |
180. El Grupo observa que entre las pruebas aportadas sobre la conservación y reparación figuraban contratos, facturas y órdenes de pago de fechas comprendidas entre junio de 1989 y septiembre de 1994. | UN | 180- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة بخصوص الصيانة والترميم تشمل عقودا وفواتير وأوامر دفع مؤرخة بين حزيران/يونيه 1989 وأيلول/سبتمبر 1994. |
35. El Grupo resuelve que los medios de prueba aportados en apoyo de estas reclamaciones no bastan para evaluar si las mismas son de la competencia de la Comisión, o para justificar el otorgamiento de una indemnización. | UN | 35- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لدعم هذه المطالبات غير كافية لمعرفة ما إذا كانت هذه المطالبات تقع في نطاق اختصاص اللجنة أو دعم منح أي تعويض. |
Además, el Grupo observa que los elementos de prueba comunicados para justificar la reclamación no demuestran que la persona fue detenida y luego encarcelada por las fuerzas iraquíes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة لدعم هذه المطالبة لا تثبت أن المحتجز اعتقل ثم احتجز من قبل القوات العراقية. |
En consecuencia, el Grupo considera que las pruebas presentadas no confirman la pérdida reclamada. | UN | وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن اﻷدلة المقدمة لا تؤيد الخسارة المدعاة. |
Con respecto al período hasta el segundo semestre de 1991, el Grupo está convencido de que las pruebas justifican una reclamación de 190.000 dinares iraquíes. | UN | وفيما يتعلــق بالفترة حتى منتصف عام 1991 بين الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي لتبرير تعويض قدره 000 190 دينار عراقي. |