Si bien las estadísticas sobre la propiedad de la Tierra no están desagregadas por sexo, es notorio que la Tierra pertenece principalmente a hombres. | UN | ورغم أن الإحصاءات عن ملكية الأراضي ليست مقسمة بحسب الجنس، فإن من المعروف عامة أن الأرض في معظمها مملوكة للرجال. |
Muchos piensan todavía que la Tierra es nuestra para usarla como queramos. | UN | ولا يزال الكثيرون يعتقدون أن الأرض أرضنا نستخدمها كيفما نشاء. |
Unos hombres creen que la Tierra es redonda y otros que plana. | Open Subtitles | بعض الناس يعتقدون أن الأرض كُروية وآخرون يعتقدون أنها مُسطّحة |
En el informe se indica que las tierras expropiadas para tal fin representan una superficie total de 16.733 dunum. | UN | كما يدل التقريـــر على أن اﻷرض المصــادرة من أجل هذا الغرض تضم ما مجموعه ٧٣٣ ١٦ دونما. |
Y sabemos que la Tierra que Dios nos prometió está a nuestro alcance. | Open Subtitles | ونحن نعلم أن الأرض التى وعدنا بها الله فى متناول أيدينا |
¿De VERDAD no sabes que la Tierra gira en torno al Sol? | Open Subtitles | هل حقاً لا تعرف من أن الأرض تدور حول الشمس؟ |
Así que la Tierra se está desplazando de su eje o alguna locura. | Open Subtitles | لابد أن الأرض قد غيرت محورها أو شيء جنوني هكذا حدث |
Estoy seguro de que la Tierra y Marte están preparando enviar naves de ayuda. | Open Subtitles | أنا متأكد من أن الأرض والمريخ إنهم يقررون إرسال سفن الإغاثة لنا |
A fines de 1998 las autoridades del distrito ordenaron el desalojo de las familias, argumentando que la Tierra pertenecía a dos oficiales de la Región Militar 5. | UN | وفي أواخر عام 1998، أصدرت السلطات المحلية أمرا بإخلاء القرية من السكان، بدعوى أن الأرض مملوكة لاثنين من ضباط المنطقة 5 التابعة للجيش. |
También se dice que la Tierra es única en nuestro sistema solar, puesto que ningún otro planeta contiene agua en estado líquido. | UN | وعلمنا أيضا أن الأرض كوكب فريد في نظامنا الشمسي، وأنه لا يوجد كوكب آخر به مياه سائلة. |
En la reunión se destacó que la Tierra ocupaba un lugar central en la vida social, política y económica de África. | UN | وأبرز الاجتماع أن الأرض تمثل جوهر الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية فى أفريقيا. |
Recordamos la profunda observación de Mahatma Gandhi cuando dijo que la Tierra tiene lo suficiente para satisfacer todas nuestras necesidades, pero no nuestra codicia. | UN | ونذكّر بالقول المأثور للمهاتما غاندي أن الأرض لديها ما يكفي لتلبية جميع احتياجاتنا، ولكن ليس لتلبية كل أطماعنا. |
Cuando caian malos, en aquel lugar decían que la Tierra estaba enojada, y derramaban chicha y quemaban ropa para aplacarla. | UN | عندما تتدهور أحوالهم، كانوا يقولون في تلك البقعة أن الأرض غاضبة، فيسكبون النبيذ ويحرقون الثياب لاسترضائها. |
Los telescopios permitían suponer que la Tierra no era el centro del universo. | UN | فقد كشف التلسكوب أن الأرض ليست مركز الكون. |
Señaló que la Tierra era una cuestión política; por consiguiente, la seguridad de la tenencia y el derecho a los medios de subsistencia tenía que incorporarse en la visión de las ciudades del futuro. | UN | وأشارت إلى أن الأرض مسألة سياسية وبالتالي يتعين تضمين تأمين الحيازة والحق في اكتساب سبل العيش في رؤية مدن المستقبل. |
Destacó que la Tierra era un factor determinante de oportunidades económicas, especialmente en el caso de las mujeres. | UN | وأكد على أن الأرض هي من المُحددات الرئيسية للفرص الاقتصادية ولا سيما بالنسبة للمرأة. |
Poco después, unos 20 palestinos de la aldea cercana de Beit Ur Al Fouka llegaron al lugar y afirmaron que las tierras eran de ellos. | UN | وبعد ذلك بقليل، وصل عشرون فلسطينيا من بيت عور الفوقا المجاورة، وادعوا أن اﻷرض تعود إليهم. |
Esos órganos no han hecho distinciones al respecto entre Gaza y la Ribera Occidental, ya que consideran que el territorio Palestino Ocupado constituye una unidad. | UN | ولم تفرّق هذه الهيئات بين قطاع غزة والضفة الغربية في هذا الصدد، ذلك أن الأرض الفلسطينية المحتلة تعتبر وحدة واحدة. |
El objetivo de estos pozos es recoger el agua de lluvia, ya que el suelo es generalmente menos permeable al agua. | UN | والغرض من حفر النُّقَر الإمساك بالترسبات المنسابة نظرا إلى أن الأرض هي في الغالب من نوع قليل الإنفاذ للماء. |
También se puede apreciar que los terrenos a ambos lados de la carretera se utilizan para la explotación agropecuaria. | UN | كما يمكن ملاحظة أن الأرض المحاذية لجانبي الطريق تستخدم للزراعة. |
Cabe señalar que los territorios palestinos ocupados reciben el mismo trato que los países asociados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأرض الفلسطينية المحتلة تعامل بنفس الطريقة التي تُعامَل بها البلدان الشريكة. |
Esas ordenanzas permitieron que el Gobierno confiscara legalmente otros 1,8 millones de dunum de tierras privadas palestinas mediante la simple certificación de que esas tierras podían o debían utilizarse con fines públicos. | UN | ومكنت هذه المراسيم الحكومة من أن تصادر بشكل قانوني مزيدا من الأراضي الفلسطينية الخاصة مساحتها 1.8 مليون دونم بمجرد تقديم شهادة أن الأرض المعنية يمكن أو ينبغي استخدامها للأغراض العامة. |
[13 bis. Para que las actividades de proyectos de forestación y reforestación sean admisibles en virtud del artículo 12, las tierras tendrán que haber sido tierras no boscosas en 1990 y haber permanecido como tales hasta el comienzo del segundo período de compromiso. | UN | [13 مكرراً - لكي تكون أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج مؤهلة بموجب المادة 12، يشترط وجوباً أن الأرض كانت غير مشتملة على غابة في عام 1990 وأن تظل غير مشتملـة عـلى غـابة حتى بداية فترة الالتزام الثانية. |
No, realmente sentí que temblaba. | Open Subtitles | لا ، لقد شعرت حقاً أن الأرض تتحرك |
Y lo siguiente que sé, es que el suelo se movía como si fuera un terremoto. | Open Subtitles | والشيء التالي الذي عرفته، أن الأرض اهتزت وكأنه كان زلزالاً |
en nuestra escala, eso es medio kilometro desde el sol y recuerden la tierra esta a 1 centimetro de distancia. | Open Subtitles | على مستوانا هذا نصف كيلومتر من الشمس وتذكر أن الأرض كانت تبعد سنتيمتر واحد |
Me temo que el terreno está muy mojado tras la tormenta de ayer, | Open Subtitles | أخشى أن الأرض لا تزال رطبة بعد العواصف التي هبت أمس. |