De hecho, las cifras de vigilancia epidemiológica de varios países indicaban que las cifras de los gobiernos era muy inferiores. | UN | بل لقد دلّت الأرقام التي تمخضت عن المراقبة في عدة بلدان أن الأرقام الحكومية كانت أقل بكثير. |
Cabe señalar que las cifras correspondientes a 2005 son provisionales. Cuadro 1 | UN | وينبغي ملاحظة أن الأرقام الخاصة بعام 2005 هي أرقام مؤقتة. |
Las proyecciones del Ministro de Salud indican que las cifras reales pueden ser mucho mayores. | UN | وتقر وزارة الصحة في توقعاتها أن الأرقام الفعلية قد تكون أكثر بكثير. |
Desea señalar que las cifras presentadas más adelante sólo dan una indicación de la situación relativa a su mandato. | UN | وهي تود التأكيد على أن الأرقام المقدمة أدناه تؤشر إلى الحالة فيما يتعلق بولايتها. |
Sí, es sólo que los números van a tomar un poco más tiempo. | Open Subtitles | نعم، انها مجرد أن الأرقام تسير لتأخذ قليلا المزيد من الوقت. |
La Comisión observa que las cifras indicadas son provisionales y pide que finalicen con prontitud las conversaciones en curso entre el PNUD y el UNFPA. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأرقام المتاحة مؤقتة وتحث على سرعة إكمال المناقشات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La Comisión observa que las cifras indicadas son provisionales y pide que finalicen con prontitud las conversaciones en curso entre el PNUD y el UNFPA. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأرقام المتاحة مؤقتة وتحث على سرعة إكمال المناقشات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La Relatora Especial desea señalar que las cifras expuestas más adelante sólo son una indicación de la situación de su mandato. No pintan el cuadro completo. | UN | وهي تود أن توضح أن الأرقام المقدمة أدناه تشير فحسب إلى الحالة فيما يتعلق بولايتها، ولكنها لا تعكس الصورة بأكملها. |
Llama la atención que las cifras del Gobierno atribuyen a autores desconocidos un 55% de las masacres. | UN | ومن اللافت للنظر أن الأرقام الحكومية تنسب 55 في المائة من المذابح إلى جهات غير معلومة. |
Cabe señalar que las cifras provisionales para 2002 y las estimaciones para 2003 son alentadoras. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأرقام المؤقتة الخاصة بعام 2002 وتقديرات عام 2003 تبعث على التفاؤل. |
Cabe señalar que las cifras correspondientes a 2004 son provisionales. | UN | وينبغي ملاحظة أن الأرقام الخاصة بعام 2004 هي أرقام مؤقتة. |
En términos porcentuales hay más mujeres que hombres en la categoría de Familia, mientras que las cifras totales correspondientes a las otras tres categorías parecen indicar una participación relativamente equilibrada de ambos sexos. | UN | ويزيد عدد النساء نسبيا عن عدد الرجال في فئة الأسرة، في حين أن الأرقام الكلية للفئات الثلاث الأخرى تشير على ما يبدو إلى مزيج متوازن نسبيا من الجنسين. |
Cabe señalar que las cifras mencionadas en esta sección son indicativas y sujetas a confirmación. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأرقام الواردة في هذا الفرع إرشادية ورهن التأكيد. |
Algunas prácticas, como el almacenamiento de páginas en caché, muestra que es posible que las cifras mencionadas precedentemente sean inferiores a las reales. | UN | وتعني ممارسات من قبيل التخزين المؤقت للصفحات أن الأرقام المشار إليها أعلاه قد تكون أقل من الأرقام الحقيقية. |
El Sr. Attiya señala que las cifras presentadas en el informe no corresponden exactamente a los datos que figuran en los anexos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأرقام الواردة في التقرير لا تتفق تماما مع البيانات المقدمة في المرفقات. |
Ello obedece principalmente al hecho de que las cifras actuales corresponden con más precisión que antes a los costos reales de la realización de censos. | UN | وأهم سبب هو أن الأرقام الحالية تعكس التكاليف الحقيقية لتعداد السكان بدرجة أكبر مما كان عليه الأمر في السابق. |
No obstante, se aclaró que las cifras se referían a la asistencia oficial para el desarrollo y no a todos los tipos de financiación. | UN | وكان الرد على ذلك أن الأرقام تشير إلى المساعدة الإنمائية الرسمية وليس إلى جميع أشكال التمويل. |
Se debe señalar que las cifras relativas a los visados de entrada no aprobados presentadas anteriormente al Consejo de Seguridad son inexactas. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن الأرقام التي سبق تقديمها إلى مجلس الأمن حول سمات الدخول غير الموافق عليها هي أرقام غير دقيقة. |
Se confirmó que los números de serie de los billetes originales figuraban en la lista de los billetes declarados inválidos por el Gobierno de Kuwait después de la liberación. | UN | وثبت أن الأرقام المسلسلة للعملات الأصلية تندرج في نطاق قائمة العملات التي أعلنت حكومة الكويت بعد التحرير أنها لاغية. |
No obstante, las cifras recientes indican que la situación de seguridad alimentaria ha mejorado, ya que el número de personas que necesitan asistencia para sobrevivir se redujo un 16% respecto del período examinado en el informe anterior. | UN | غير أن الأرقام الحديثة تشير إلى أن حالة الأمن الغذائي شهدت تحسنا مع انخفاض نسبة السكان الذين يحتاجون إلى مساعدة لإنقاذ حياتهم بنسبة 16 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Convendría señalar que la cifra total de aclaraciones indicada no es reflejo exacto de la situación resultante, puesto que las 12.550 respuestas de los gobiernos que quedan por tramitar probablemente influyan en la cuantificación definitiva de casos aclarados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأرقام التوضيحية لا تعبر عن الحالة بدقّة، إذ إنّ الردود الواردة من الحكومات والتي يبلغ عددها 550 12 رداً يرجح أن يكون لها تأثير على العدد النهائي للحالات الموضّحة. |
las cifras que figuran en el informe reflejan el nivel de recursos estimado tras la aplicación de esas medidas. | UN | وأضاف أن الأرقام الواردة في التقرير، تعكس الموقف التقديري عقب تطبيق تلك التدابير. |
Si se considera la población de 15 años o más las cifras son más alentadoras. | UN | وعندما ننظر إلى السكان البالغين من العمر ٥١ عاماً فأكثر نجد مع ذلك أن اﻷرقام أكثر تشجيعاً. |