Somos conscientes de que la crisis actual ha afectado gravemente al mundo en desarrollo, lo que acrecentará inevitablemente el desafío de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. | UN | إننا ندرك أن الأزمة الراهنة قد ضربت بحدة العالم النامي والتي لا محالة ستزيد من التحدي المتمثل في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Asimismo, el FNUAP ha observado que la crisis actual ha perjudicado no sólo a la salud física general y a las instalaciones de atención sanitaria de los palestinos, sino también a su bienestar psicosocial. | UN | كما لاحظ صندوق الأمم المتحدة للسكان أن الأزمة الراهنة لا تلحق الضرر بالصحة الجسدية العامة للفلسطينيين وبمرافق الرعاية الصحية الفلسطينية فحسب بل إنها تضرّ بعافيتهم النفسية الاجتماعية أيضاً. |
Al mismo tiempo que advirtió que la crisis actual podría poner en peligro la aplicación del nuevo programa por país, insistió en que la experiencia pasada había demostrado que la asistencia del UNFPA en el ámbito de la salud reproductiva era más necesaria en situaciones de conflicto. | UN | وحذرت المديرة من أن الأزمة الراهنة يمكن أن تعرض للخطر تنفيذ البرنامج القطري الجديد، وشددت على أن التجارب السابقة تبين انه في حالات الصراع تتضاعف الحاجة إلى مساعدات الصندوق في مجال الصحة الإنجابية. |
Por consiguiente, es un error suponer que la actual crisis del Congo es una cuestión relacionada con la soberanía del Congo. | UN | وبالتالي من الخطأ افتراض أن الأزمة الراهنة في الكونغو أمر يتعلق بسيادة الكونغو. |
Aun así, la crisis en curso era una amenaza para esa oportunidad y era fundamental coordinar la lucha contra la crisis y resistirse al proteccionismo. | UN | على أن الأزمة الراهنة تهدد بضياع هذه الفرصة مما يستوجب المكافحة المنسقة للأزمة ومقاومة النزعة الحمائية. |
Se sugirió que la crisis actual era una oportunidad para lograr que la economía del planeta fuera más ecológica. | UN | 13 - وأشير إلى أن الأزمة الراهنة فرصة لـجعل الاقتصاد على الأرض مواتيا للبيئة. |
Se sugirió que la crisis actual era una oportunidad para lograr que la economía del planeta fuera más ecológica. | UN | 13 - وأشير إلى أن الأزمة الراهنة فرصة لـجعل الاقتصاد على الأرض مواتيا للبيئة. |
Se indicó que la crisis actual podía constituir una oportunidad para fomentar pautas innovadoras de crecimiento y replantear y reequilibrar los programas de desarrollo (y no limitarse a volver a las políticas del pasado). | UN | وأشير إلى أن الأزمة الراهنة يمكن أن تتيح فرصة لتعزيز أنماط النمو المبتكرة، ولإعادة التفكير وإعادة التوازن لجداول أعمال التنمية وليس مجرد العودة إلى سياسات الماضي. |
10. Subraya que la crisis actual ha puesto aún más de relieve que el proceso de reforma debe hacerse extensivo a otros órganos que establecen estándares, normas y códigos al margen del sistema multilateral y que, en ese proceso, se debe asegurar la representación plena y equitativa de los países en desarrollo en dichos órganos, en particular en el Consejo de Estabilidad Financiera y el Comité de Supervisión Bancaria de Basilea; | UN | " 10 - تشدد على أن الأزمة الراهنة قد ألقت مزيدا من الضوء على ضرورة أن تشمل جهود الإصلاح سائر الهيئات التي تصيغ المعايير والقواعد والرموز خارج النظام المتعدد الأطراف، وأن تكفل تلك الجهود التمثيل الكامل والعادل للبلدان النامية في هذه الهيئات، بما فيها مجلس الاستقرار المالي ولجنة بازل المعنية بالإشراف على الأعمال المصرفية؛ |
El Grupo de los Veinticuatro (G-24) ha observado que la actual crisis subraya la necesidad de revitalizar el sistema multilateral y de reflejar las realidades de la economía mundial en la gobernanza económica de las instituciones internacionales. | UN | ولاحظ فريق الأربعة والعشرين أن الأزمة الراهنة تؤكد على الحاجة إلى تنشيط النظام المتعدد الأطراف وإلى جعل الحقائق الواقعة للاقتصاد العالمي منعكسة في الإدارة الاقتصادية للمؤسسات الدولية. |
Señaló que la actual crisis plantea graves riesgos para el crecimiento continuado de la base de financiación del sistema de las Naciones Unidas y su labor relativa al desarrollo, y que el sistema tenía que hacer frente a sus propias contradicciones y desafíos internos. | UN | ولاحظ أن الأزمة الراهنة تفرض مخاطر جسيمة تحدق بتواصل نمو قاعدة تمويل منظومة الأمم المتحدة وعملها في مجال التنمية في الوقت الذي يلزم فيه أن تعالج المنظومة تناقضاتها وتحدياتها الداخلية. |
Aun así, la crisis en curso era una amenaza para esa oportunidad y era fundamental coordinar la lucha contra la crisis y resistirse al proteccionismo. | UN | على أن الأزمة الراهنة تهدد بضياع هذه الفرصة مما يستوجب المكافحة المنسقة للأزمة ومقاومة النزعة الحمائية. |