Quisiera añadir a esa observación que las armas nucleares son peligrosas en manos de cualquiera. | UN | ونود أن نضيف إلى هذه الملاحظة أن الأسلحة النووية خطيرة في أيدي الجميع. |
También es una necesidad política en la medida en que las armas nucleares no deben ser en nuestros días un factor de poderío. | UN | وهي أيضاً ضرورة سياسية بقدر ما أن الأسلحة النووية اليوم لا ينبغي لها أن تلعب دور مُقوم من مقومات القوة. |
No se puede negar que las armas nucleares son las más inhumanas e indiscriminadas que se hayan creado jamás. | UN | ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق. |
Además, la República Islámica del Irán cree que las armas nucleares no aumentan su seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن الأسلحة النووية لا تزيدها أمنا. |
Todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme tienen el derecho legítimo de analizar esta cuestión sin ninguna restricción, ya que las armas nucleares son un peligro común. | UN | فجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح لها حق شرعي في مناقشة هذه المسألة دون أية قيود، نظرا إلى أن الأسلحة النووية تشكل خطراً عاماً. |
Los Estados Partes reafirman que las armas nucleares constituyen el máximo peligro para la humanidad y la supervivencia de la civilización. | UN | 25 - وتعيد الدول الأطراف التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء المدنية. |
En el informe se afirmó que las armas nucleares servían de garantía para los compromisos de seguridad de los Estados Unidos con sus aliados. | UN | وذكر التقرير أن الأسلحة النووية تخدم كضمان لالتزامات أمريكا الأمنية لحلفائها. |
Es evidente que las armas nucleares seguirán siendo durante mucho tiempo uno de los principales elementos de la política mundial. | UN | وإنه من الواضح أن الأسلحة النووية ستظل لمدة طويلة أحد العناصر الرئيسية للسياسة العالمية. |
En el curso del debate sobre el ámbito nuclear, varios Estados Miembros siguieron subrayando que las armas nucleares constituían una amenaza para la humanidad y que la mejor manera de enfrentarlo sería la eliminación total de esas armas. | UN | وفي سياق المناقشات المتعلقة بالميدان النووي، واصل عدد من الدول الأعضاء التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل تهديدا للبشرية، وعلى أن أفضل سبيل للتصدي لذلك يتمثل في القضاء التام على هذه الأسلحة. |
Es evidente que las armas nucleares seguirán siendo durante mucho tiempo uno de los principales elementos de la política mundial. | UN | وإنه من الواضح أن الأسلحة النووية ستظل لمدة طويلة أحد العناصر الرئيسية للسياسة العالمية. |
Sierra Leona sostiene que las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa siguen planteando una grave amenaza a la humanidad. | UN | وتؤكد سيراليون أن الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للبشرية. |
Mi delegación se encuentra preocupada por el hecho de que las armas nucleares continúan dominando las consideraciones estratégicas de importantes Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومما يقلق وفد بلادي أن الأسلحة النووية ما زالت تهيمن على الاعتبارات الاستراتيجية للدول الكبرى الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La decisión de Cuba subraya el hecho de que las armas nucleares no sólo son una amenaza para aquellos que las poseen o para quienes actualmente se encuentran amenazados por ellas sino para todos nosotros. | UN | ويؤكد قرار كوبا أن الأسلحة النووية لا تهدد الحائزين لها أو المهددين بها الآن فحسب، بل تهددنا جميعا أيضا. |
Ello pone de manifiesto que la Administración Bush considera que las armas nucleares formarán parte integrante de las fuerzas militares estadounidenses durante los próximos 50 años por lo menos. | UN | مما يظهر أن إدارة الرئيس بوش ترى أن الأسلحة النووية ستشكل جزءاً لا يتجزأ من القوات العسكرية الأمريكية على مدى ال50 سنة المقبلة على الأقل. |
En ese período de sesiones, los Estados Miembros convinieron en que las armas nucleares constituían el mayor peligro para la humanidad y la supervivencia de la civilización. | UN | وفي تلك الدورة، اتفقت الدول الأعضاء على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة. |
La delegación de Nigeria cree que las armas nucleares constituyen la mayor de las amenazas para la humanidad. | UN | ويعتقد الوفد النيجيري أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية. |
Permítaseme dejar bien claro que las armas nucleares son malas, independientemente de quien las posea. | UN | فلنجعل من الواضح تماما أن الأسلحة النووية سيئة، أيا كان مالكها. |
Por lo tanto, parece que las armas nucleares están en las manos más peligrosas. | UN | ويبدو بالتالي أن الأسلحة النووية موجودة في أيدي أخطر الأطراف. |
La Conferencia afirma que las armas nucleares no son necesarias para la seguridad nacional o internacional. | UN | ويؤكد المؤتمر أن الأسلحة النووية ليست ضرورية للأمن الوطني أو الدولي. |
La Conferencia afirma que las armas nucleares no son necesarias para la seguridad nacional o internacional. | UN | ويؤكد المؤتمر أن الأسلحة النووية ليست ضرورية للأمن الوطني أو الدولي. |
Lamentamos en especial la opinión expresada en el período de sesiones de 1997 de la Conferencia de que la cuestión de las armas nucleares debe ser tratada de manera exclusiva por los Estados que oficialmente poseen esas armas. | UN | إننا نأسف على وجه الخصوص لبعض اﻵراء التي تم التعبير عنها في هذا المؤتمر خلال دورة عام ٧٩٩١ والتي ترى أن اﻷسلحة النووية يجب معالجتها في إطار محدود من جانب الدول التي تستحوذ رسمياً على تلك اﻷسلحة. |