"أن الأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las partes interesadas
        
    • que los interesados
        
    • que las Partes implicadas
        
    • que las partes pertinentes
        
    Yo confío en que las partes interesadas harán de manera que las mujeres congoleñas estén adecuadamente representadas en el diálogo. UN وإنني على ثقة من أن الأطراف المعنية ستكفل تمثيلاً كافياً للمرأة الكونغولية في الحوار.
    Si bien ninguna de las iniciativas para resolverla ha tenido éxito, es alentador que las partes interesadas busquen medios más efectivos de llegar a un arreglo político mutuamente aceptable. UN ورغم عدم نجاح أي مبادرة اتخذت لحلها حتى الآن، من المشجع أن الأطراف المعنية تستكشف سبلا أفضل للتوصل إلى اتفاق سياسي مقبول لدى جميع الأطراف.
    La delegación china ha tomado nota de que las partes interesadas han planteado varias nuevas propuestas sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, en un intento de superar el estancamiento actual. UN ويلاحظ الوفد الصيني أن الأطراف المعنية قدمت عدداً من الاقتراحات الجديدة بخصوص برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح في محاولة للخروج من المأزق الحالي.
    Todo tipo de amianto (excepto la crosidolita): Se podrá autorizar el uso de amianto en la fabricación de productos o elementos que no sean material de construcción, siempre que los interesados acrediten que no es viable ni técnica ni económicamente reemplazarlo por otro material. UN أي نوع من الأسبست (باستثناء الكروسيدوليت): قد يصرح باستخدام الأسبست في تصنيع المنتجات والمكونات التي ليست مواد بناء طالما أن الأطراف المعنية يمكن أن تثبت أن ليس هناك بديلاً مجدياً اقتصادياً وتقنياً عن هذه المادة. الجماعة
    Viet Nam considera que las Partes implicadas deben trabajar en pro de un tratado sobre el comercio de armas que sea jurídicamente vinculante además de práctico y eficaz en la lucha contra el comercio ilícito de armas convencionales. UN وترى فييت نام أن الأطراف المعنية ينبغي أن تعمل من أجل وضع معاهدة لتجارة الأسلحة تكون مُـلزمة قانونا، وتكون في نفس الوقت عملية وفعالة في منع التجارة غير المشروعة بالأسلحة التقليدية.
    China cree que las partes pertinentes deberían aplicar gradualmente medidas concretas sobre el desarme nuclear, de acuerdo con lo establecido en el Documento Final de la Octava Conferencia de Examen del TNP. UN وتعتقد الصين أن الأطراف المعنية ينبغي أن تنفذ تدريجيا تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثامن للمعاهدة.
    Esperamos que las partes interesadas celebren deliberaciones prácticas a la luz de la situación actual y promuevan progresos sustanciales en la cooperación internacional sobre la financiación para el desarrollo a fin de contribuir a la erradicación de la pobreza y al desarrollo común. UN ونأمل أن الأطراف المعنية ستجري مناقشات عملية على ضوء الحالة الراهنة، وستحقق تقدما جوهريا بصدد التعاون الدولي لتمويل التنمية من أجل الإسهام في استئصال الفقر وتحقيق التنمية المشتركة.
    China valora y acoge con satisfacción el hecho de que las partes interesadas en Zimbabwe hayan resuelto sus controversias relativas a las elecciones mediante el diálogo y las negociaciones y hayan alcanzado un acuerdo sobre la creación de un Gobierno de unidad nacional. UN الصين ترحب بحقيقة أن الأطراف المعنية في زمبابوي قد توصلت إلى تسوية لخلافاتها المتعلقة بالانتخابات عن طريق الحوار والتفاوض وأبرمت اتفاقا على تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    A este respecto, consideramos que las partes interesadas demostrarán su inquebrantable compromiso con el proceso de desarme y ejercerán la firme voluntad política de salir de este punto muerto. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الأطراف المعنية ستبرهن على الالتزام الثابت بعملية نزع السلاح وستمارس الإرادة السياسية الحازمة للتغلب على هذا الطريق المسدود.
    Se parte de la base de que las partes interesadas están dispuestas a seguir aplicando el Acuerdo y de que la UNMIS contará con los recursos necesarios y un entorno operacional propicio para la ejecución de su mandato. UN ومن المفترض أن الأطراف المعنية مستعدة لمواصلة تنفيذ اتفاق السلام الشامل وأن البعثة ستستفيد من الموارد اللازمة والبيئة التشغيلية المواتية لدعم تنفيذ ولايتها.
    Se parte de la base de que las partes interesadas están dispuestas a seguir aplicando los acuerdos posteriores a los referendos y de que la UNMIS contará con un entorno operacional propicio para la ejecución de su mandato. UN ومن المفترض أن الأطراف المعنية مستعدة لمواصلة تنفيذ اتفاقات ما بعد الاستفتاء وأن البعثة ستُهيأ لها البيئة التشغيلية المواتية لتنفيذ ولايتها.
    Al concluir las consultas oficiosas, el representante de la Unión Europea informó que las partes interesadas habían celebrado amplias deliberaciones sobre el proyecto de decisión pero no habían llegado a acuerdo. UN وبعد المشاورات غير الرسمية، أشار ممثل الاتحاد الأوروبي إلى أن الأطراف المعنية قد أجرت مناقشات واسعة النطاق لمشروع المقرر دون أن تصل إلى اتفاق.
    El Sr. Chomicki (Polonia), en nombre de los países asociados con la Unión Europea, apoya la declaración de ésta y espera que las partes interesadas lleguen a un acuerdo satisfactorio para todos los Estados Partes en el Tratado. UN 7 - السيد شوميكي (بولندا): أيد، بالنيابة عن البلدان المرتبطة بالاتحاد الأوروبي، بيان الاتحاد الأوروبي، وأعرب عن الأمل في أن الأطراف المعنية ستتوصل إلى حل وسط مرض لجميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    El Sr. Chomicki (Polonia), en nombre de los países asociados con la Unión Europea, apoya la declaración de ésta y espera que las partes interesadas lleguen a un acuerdo satisfactorio para todos los Estados Partes en el Tratado. UN 7 - السيد شوميكي (بولندا): أيد، بالنيابة عن البلدان المرتبطة بالاتحاد الأوروبي، بيان الاتحاد الأوروبي، وأعرب عن الأمل في أن الأطراف المعنية ستتوصل إلى حل وسط مرض لجميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    El orador alberga la esperanza de que las partes interesadas en resolver la cuestión iraní redoblen sus esfuerzos por alcanzar un desenlace satisfactorio, al tiempo que exhorta a la República Islámica del Irán a que coopere con esos esfuerzos a fin de disipar las inquietudes de la comunidad internacional en relación con la naturaleza de su programa nuclear y ayudar a hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares. UN ويأمل أن الأطراف المعنية بتسوية المسألة الإيرانية سوف تضاعف جهودها للتوصل إلى نتيجة مرضية، ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى التعاون مع هذه الجهود لكي تبدد مخاوف المجتمع الدولي فيما يتعلق بطبيعة برنامجها النووي، ولكي تساعد على جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    El orador alberga la esperanza de que las partes interesadas en resolver la cuestión iraní redoblen sus esfuerzos por alcanzar un desenlace satisfactorio, al tiempo que exhorta a la República Islámica del Irán a que coopere con esos esfuerzos a fin de disipar las inquietudes de la comunidad internacional en relación con la naturaleza de su programa nuclear y ayudar a hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares. UN ويأمل أن الأطراف المعنية بتسوية المسألة الإيرانية سوف تضاعف جهودها للتوصل إلى نتيجة مرضية، ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى التعاون مع هذه الجهود لكي تبدد مخاوف المجتمع الدولي فيما يتعلق بطبيعة برنامجها النووي، ولكي تساعد على جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Cabe señalar que las partes interesadas declararon la intención de adherirse a un modelo de aceptación explícita. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأطراف المعنية ذكرت أنها تعتزم الانضمام إلى نموذج " القبول الصريح " .
    Todo tipo de amianto (excepto la crosidolita): Se podrá autorizar el uso de amianto en la fabricación de productos o elementos que no sean material de construcción, siempre que los interesados acrediten que no es viable ni técnica ni económicamente reemplazarlo por otro material. UN أي نوع من الإسبست (باستثناء الكروسيدوليت): قد يصرح باستخدام الإسبست في تصنيع المنتجات والمكونات التي ليست مواد بناء طالما أن الأطراف المعنية يمكن أن تثبت أن ليس هناك بديلاً مجدياً اقتصادياً وتقنياً عن هذه المادة. الجماعة
    Todo tipo de amianto (excepto la crosidolita): Se podrá autorizar el uso de amianto en la fabricación de productos o elementos que no sean material de construcción, siempre que los interesados acrediten que no es viable ni técnica ni económicamente reemplazarlo por otro material. UN أي نوع من الأسبست (باستثناء الكروسيدوليت): قد يصرح باستخدام الأسبست في تصنيع المنتجات والمكونات التي ليست مواد بناء طالما أن الأطراف المعنية يمكن أن تثبت أن ليس هناك بديلاً مجدياً اقتصادياً وتقنياً عن هذه المادة. الجماعة
    Todo tipo de amianto (excepto la crocidolita): Se podrá autorizar el uso de amianto en la fabricación de productos o elementos que no sean material de construcción, siempre que los interesados acrediten que no es viable ni técnica ni económicamente reemplazarlo por otro material. UN أي نوع من الأسبست (باستثناء الكروسيدوليت): قد يصرح باستخدام الأسبست في تصنيع المنتجات والمكونات التي ليست مواد بناء طالما أن الأطراف المعنية يمكن أن تثبت أن ليس هناك بديلاً مجدياً اقتصادياً وتقنياً عن هذه المادة. الجماعة
    34. La Presidenta señaló que lo que era objeto de debate no era si el Comité estaba de acuerdo en que las Partes implicadas habían obrado acertadamente en cuanto a adoptar la medida reglamentaria firme, sino si al hacerlo la intención de las Partes había sido proteger la salud humana o el medio ambiente. UN 34 - وأشارت الرئيسة إلى أن القضية ليست عما إذا كانت اللجنة وافقت على أن الأطراف المعنية كانت على صواب عند اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي، ولكن عما إذا كانت الأطراف تعتزم بذلك حماية صحة الإنسان أو البيئة.
    A pesar de que las partes pertinentes hace tiempo convinieron en celebrar un referéndum, cada vez se busca algún motivo para aplazarlo. UN 74 - وتابع قائلا إنه بالرغم من أن الأطراف المعنية وافقت منذ زمن على إجراء الاستفتاء، إلا أن سببا ما يساق في كل مرة كي يؤجل موعد إجرائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus