Existen pruebas importantes de que los niños son los principales beneficiarios indirectos de las medidas de protección social. | UN | وهناك أدلّة قوية على أن الأطفال هم المستفيدون الرئيسيون غير المباشرين من تدابير الحماية الاجتماعية. |
Creo que todos creemos que los niños son lo más importante en el mundo y lo más vulnerable. | TED | إني أعتقد أننا جميعنا يتفق على أن الأطفال هم أكثر الناس أهمية في العالم وأضعفهم. |
Convenimos en que los niños son el futuro de nuestras naciones y, por tanto, invertir en la infancia debe ser una prioridad nacional. | UN | ونحن متفقون على أن الأطفال هم مستقبل أممنا، وعلى هذا فإن الاستثمار في الأطفال يجب أن يكون أولوية وطنية. |
El informe del Secretario General indica que los niños son los miembros más vulnerables e indefensos de nuestra comunidad mundial. | UN | إن تقرير الأمين العام يبين أن الأطفال هم الأعضاء الأشد تعرضا والأقل حيلة في مجتمعنا العالمي. |
32. Todos los datos clínicos disponibles concuerdan: las principales víctimas de esta enfermedad debilitante son los niños. | UN | 32- وتجمع البيانات السريرية المتاحة على ما يلي: أن الأطفال هم الضحايا الرئيسيون لهذا المرض الموهن. |
En gran parte como resultado de las altas tasas de infección en las mujeres embarazadas de África, tal parece que actualmente los niños son el grupo de edad en que más rápidamente aumenta el número de infectados por el VIH: las 800.000 infecciones de 2002 pasaron a integrar el total actual de 3 millones de niños infectados (véase el cuadro). | UN | ويبدو أن الأطفال هم فعليا أكثر الفئات العمرية تناميا في مجال الإصابة بهذا الفيروس: فقد أضيف ما مجموعه 000 800 إصابة في عام 2002 إلى عدد الأطفال المصابين الإجمالي البالغ حاليا 3 ملايين طفل (الجدول). |
En nuestra declaración formulada el año pasado, mencionamos que los niños son los más vulnerables y propensos a accidentes. | UN | وفي بياننا العام الماضي، ذكرنا أن الأطفال هم الأضعف والأكثر عرضة لحوادث الطرق. |
527. La Evaluación conjunta de la pobreza también reveló que los niños son los más pobres, mientras que los ancianos son menos pobres. | UN | 527- وقد ظهر من عملية التقييم المشترك للفقر أن الأطفال هم الأشد فقراً، بينما يمثل كبار السن الشريحة الأقل فقراً. |
En conclusión, el orador recalca que los niños son el futuro del mundo. | UN | وفي الختام، أكّد على أن الأطفال هم مستقبل العالم. |
El proceso demuestra que los niños son ciudadanos del presente con grandes expectativas para el futuro y no meros ciudadanos del futuro. | UN | وأظهرت العملية أن الأطفال هم مواطنو الحاضر ولهم تطلعات قوية نحو المستقبل وليسوا مجرد مواطنين في المستقبل. |
No decimos que los niños son neutros o positivos. | TED | لا نقول أن الأطفال هم محايدون، أو إيجابيون. |
Creemos que los niños son el futuro. | Open Subtitles | نحن نؤمن أن الأطفال هم المستقبل |
Es solo cuestión de tiempo para que sepa que los niños son la clave para encontrar la memoria. | Open Subtitles | إنها فقط مسألة وقت قبل أن يتوصل إلى أن الأطفال هم المفتاح لإيجاد الذاكرة ويتوجه إلى المدرسة |
Sobre la base de lo que hemos visto y estamos viendo, de lo que hemos sentido y estamos sintiendo y de lo que hemos compartido, hemos llegado al consenso de que los niños son los más afectados por la guerra. | UN | واستنادا إلى مـــا شهدنــــا، ومـــا نشاهـــده، فإن مــا شعرنا وما نشعر به، وكذلك ما تقاسمناه فيما بيننا، وما توافقت آراؤنا بشأنه هو أن الأطفال هم أكثر الفئات تأثرا بالحرب. |
20. Todas las delegaciones observaron que los niños son las principales víctimas de todas las situaciones de emergencia. | UN | " 20 - ولاحظ جميع الوفود أن الأطفال هم الضحايا الأساسيون لجميع حالات الطوارئ. |
Sin embargo, información del oficial médico de distrito de Port Loko reveló que los niños son los más afectados por enfermedades como el paludismo, las infecciones respiratorias agudas, la diarrea y la tuberculosis. | UN | بيد أن المعلومات المستقاة من الموظف الطبي لمقاطعة بورت لوكو تبين أن الأطفال هم أشد الفئات تعرضا لأمراض تتراوح بين الملاريا، وإصابات الجهاز التنفسي الحادة، والإسهال والسل. |
Esos artículos establecen que los niños son sujetos de derechos y, junto con el artículo 12, afirman que el niño tiene derecho a ejercer esos derechos en su propio nombre, conforme a la evolución de sus facultades. | UN | ذلك أن المادتين تنصان على أن الأطفال هم موضوع الحقوق وتنصان إلى جانب المادة 12 على أن للطفل الحق في ممارسة تلك الحقوق بصفته الشخصية، وفقاً لقدراته المتطورة. |
Esos artículos establecen que los niños son sujetos de derechos y, junto con el artículo 12, afirman que el niño tiene derecho a ejercer esos derechos en su propio nombre, conforme a su desarrollo evolutivo. | UN | ذلك أن المادتين تنصان على أن الأطفال هم موضوع الحقوق وتنصان إلى جانب المادة 12 على أن للطفل الحق في ممارسة تلك الحقوق بصفته الشخصية، وفقاً لقدراته المتطورة. |
En su Observación general Nº 7, el Comité de los Derechos del Niño señaló que los niños son portadores de derechos con capacidades en evolución, y recordó a los Estados su obligación de fomentar una verdadera participación de los niños pequeños en el proceso que define su desarrollo. | UN | وقد أشارت لجنة حقوق الطفل في تعليقها العام رقم 7 إلى أن الأطفال هم أصحاب حقوق وفقاً لتطور قدراتهم وذكّرت الدول بالتزاماتها بتيسير المشاركة الفعلية لصغار الأطفال في عمليات تؤثر على نمائهم. |
31. Todos los datos clínicos disponibles concuerdan: las principales víctimas de esta enfermedad incapacitante son los niños. | UN | 31- وتجمع البيانات السريرية المتاحة على ما يلي: أن الأطفال هم الضحايا الرئيسيون لهذا المرض الموهن. |
En gran parte como resultado de las altas tasas de infección en las mujeres embarazadas de África, tal parece que actualmente los niños son el grupo de edad en que más rápidamente aumenta el número de infectados por el VIH: las 800.000 infecciones de 2002 pasaron a integrar el total actual de 3 millones de niños infectados (véase el cuadro). | UN | ويبدو أن الأطفال هم فعليا أكثر الفئات العمرية تناميا في مجال الإصابة بهذا الفيروس: فقد أضيف ما مجموعه 000 800 إصابة في عام 2002 إلى عدد الأطفال المصابين الإجمالي البالغ حاليا 3 ملايين طفل (الجدول). |
El Gobierno afirmó también que los niños eran el grupo más afectado por los conflictos, no sólo como víctimas sino también como portadores de armas. | UN | كما بينت الحكومة أن الأطفال هم الفئة الأشد تأثراً بالصراعات، ليس بوصفهم ضحايا فحسب بل كذلك بوصفهم حملة للسلاح. |