"أن الأفعال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los actos
        
    • que los hechos
        
    • que las acciones
        
    • que toda conducta
        
    • que esos actos
        
    Ese orador también reiteró que los actos terroristas eran inaceptables, tanto en tiempos de paz como durante un conflicto armado. UN وأكّد ذلك المتحدث أيضا أن الأفعال الإرهابية غير مقبولة، سواء في أوقات السلم أو أثناء الصراعات المسلّحة.
    Ese orador también reiteró que los actos terroristas eran inaceptables, tanto en tiempos de paz como durante un conflicto armado. UN وأكّد ذلك المتحدث أيضا أن الأفعال الإرهابية غير مقبولة، سواء في أوقات السلم أو أثناء الصراعات المسلّحة.
    A su juicio, no era posible excluirla con el pretexto de que los actos que daban lugar a preclusión no eran actos unilaterales autónomos. UN ورأيهم هو أنه لا يجوز استبعاده بدعوى أن الأفعال المؤدية إلى الإغلاق الحكمي ليست أفعالاً انفرادية مستقلة.
    La práctica internacional demostraba que los actos unilaterales a menudo no eran un modelo de claridad, pero que ello no significaba necesariamente que no tuviesen efectos jurídicos. UN فقد أظهرت الممارسة الدولية أن الأفعال الانفرادية كثيراً ما لم تكن نموذجا للوضوح، ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أنها لا تترك آثاراً قانونية.
    En cambio, si el juez estima que los hechos constituyen un delito sancionable con una pena de prisión, lo remitirá ante el juez competente, en el presente caso ante la sala de acusación si se trata de un delito grave. UN وعلى العكس، إذا اعتبر القاضي أن الأفعال تشكل جريمة يمكن أن يعاقب عليها بالسجن، فإنه يحيل المتهم إلى قاضٍ مختص، ولا سيما أمام دائرة اتهام عندما يتعلق الأمر بجريمة.
    Significaría que los actos unilaterales comprendían los actos realizados en relación con un tratado. UN فسيعني هذا أن الأفعال الانفرادية تشمل الأفعال المتصلة بالمعاهدات.
    Coincide en que los actos de que se trata son no dependientes, y que sus efectos jurídicos no están predeterminado por el derecho de los tratados o el derecho consuetudinario. UN ووافق على أن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هي أفعال تبعية وأن آثارها القانونية لا تحددها الاتفاقيات أو القانون العرفي.
    En aras de la claridad, se podría añadir una disposición que indique que los actos unilaterales pueden formularse oralmente o por escrito. UN وأضاف أنه قد يكون من الممكن، توخيا للوضوح، إضافة حكم ينص على أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة.
    Se insistió en que los actos unilaterales no podían revocarse unilateralmente ni modificarse en forma restrictiva. UN وتم التأكيد على أن الأفعال الانفرادية لا يجوز أن تنقض بشكل انفرادي أو تعدل بشكل تقييدي.
    Al mismo tiempo, hay acuerdo general en que los actos unilaterales de las organizaciones internacionales están adquiriendo cada vez más importancia. UN وفي الوقت نفسه، تُجمع الآراء على أن الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية تزداد أهمية.
    conjunto. Como indicó en su declaración ante la Sexta Comisión mencionada anteriormente, el Gobierno de Israel no considera que los actos unilaterales deban estar sujetos a formalidades. UN كما ورد في بيانها أمام اللجنة السادسة المشار إليه أعلاه، فإن حكومة إسرائيل لا تعتبر أن الأفعال الانفرادية ينبغي أن تخضع لإجراءات رسمية.
    No hay dudas, se ha podido constatar, que los actos unilaterales, vistos ellos desde el punto de vista material, son distintos, particularmente en lo que respecta a sus efectos jurídicos. UN ولا شك في أنه أمكن التأكد من أن الأفعال الانفرادية، عندما ينظر إليها من وجهة نظر مادية، هي أفعال متميزة ولا سيما فيما يتعلق بآثارها القانونية.
    Cualquier proyecto sobre este tema debería consagrar la regla de que los actos unilaterales resultan oponibles. UN وينبغي أن تتضمن أي مشاريع مواد بشأن هذا الموضوع القاعدة التي مؤداها أن الأفعال الانفرادية قابلة للإنفاذ.
    Consideró que los actos a que había sido sometida la autora constituían actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Consideró que los actos a que había sido sometida la autora constituían actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Comité considera que los actos descritos son constitutivos de tortura según se establece en el artículo 1 de la Convención. UN وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية.
    El Comité considera que los actos descritos son constitutivos de tortura según se establece en el artículo 1 de la Convención. UN وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية.
    Pero creo que los actos son mucho más importantes que las palabras, especialmente aquellos que hacemos por lealtad o por nuestro sentido del deber o por amor o esperando tener una segunda oportunidad. Open Subtitles لكن أعتقد أن الأفعال صوتها يعلو عن الكلمات خاصة الأفعال التي نقوم بها بسبب الولاء أو إحساسنا بالمسئولية
    Si el juez de instrucción estima que la acción pública no es admisible, que los hechos no constituyen delito o que no existen cargos suficientes contra el inculpado, dictará auto de sobreseimiento. UN 4-5 وإذا اعتبر القاضي أن الدعوى الجنائية غير مقبولة، أو أن الأفعال لا تشكل جريمة أو أنه لا توجد أدلة كافية ضد المتهم، يعلن بقرار أنه ليس هناك ما يبرر إجراء ملاحقات.
    Pero indicó que no podía perder de vista en el caso en estudio que los hechos databan de 1987 y que, siendo la prescripción de diez años, cabía preguntarse si los tribunales tunecinos desestimarían una acción al no haberse producido interrupción o suspensión de la prescripción, información que el Estado Parte no había facilitado. UN غير أن اللجنة بينت أنه لن يغيب عن بالها في هذه الحالة أن الأفعال المشار إليها تعود إلى عام 1987، وأنه إذا كانت مدة التقادم عشر سنوات، فإنه قي هذه القضية، تطرح مسألة التقادم أمام الهيئات القضائية الوطنية، باستثناء وقف أو تعليق مهلة التقادم، وهي معلومة لم تُتحها الدولة الطرف.
    Necesitamos que quede probado que las acciones valen más que las palabras. UN نريد أن نثبت أن الأفعال أبلغ من الأقوال.
    1. Hace hincapié en que toda conducta que viole el derecho internacional humanitario, en particular las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 o de su Protocolo Adicional de 8 de junio de 1977 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I), puede constituir también una violación manifiesta de los derechos humanos; UN 1- تؤكد أن الأفعال التي تنتهك القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، أو البروتوكول الإضافي الملحق بها ( البروتوكول الأول) المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1977 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية، قد يشكل أيضاً انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛
    Ahora bien, para que esos actos constituyesen crímenes a tenor del presente código, es decir, crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, la Comisión consideró que debían cumplir, además, los criterios indicados en la cláusula inicial del artículo 20, es decir, ser ejecutados de manera sistemática y en gran escala. UN غير أن اللجنة رأت أن اﻷفعال المذكورة أعلاه، لكي تعتبر من الجرائم بموجب هذه المدونة، أي جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يجب أن تستوفي أيضاً المعيارين العامين الواردين في بداية المادة ٠٢، وهما أن تكون هذه اﻷفعال قد ارتُكبت بشكل منتظم أو على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus