Se recuerda a los participantes en la Cumbre que la Secretaría no podrá ofrecer servicios de reproducción de dichos textos. | UN | ويوجه انتباه المشاركين في مؤتمر القمة إلى أن الأمانة العامة لا يمكنها تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص. |
El Presidente señala que la Secretaría no ha previsto ninguna consecuencia del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. | UN | ولاحظ الرئيس أن الأمانة العامة لا تتوقع أن تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Sin embargo, informó al Consejo de que la Secretaría no estaba en condiciones de comunicar detalles precisos del acuerdo y, por consiguiente, volvería a dirigirse al Consejo posteriormente. | UN | بيد أنه أبلغ المجلس أن الأمانة العامة لا يمكنها أن تقدم التفاصيل الدقيقة للاتفاق وأنها سترجع إلى المجلس حسب ذلك. |
Observó que la Secretaría no preveía por el momento que se realizaran otros experimentos. | UN | ولاحظت أن الأمانة العامة لا تتوقع، حاليا إجراء المزيد من التجارب دون توجيه من الجمعية العامة لهذه الغاية. |
El Presidente señala que la Secretaría no prevé que los proyectos de resolución tengan consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأشار الرئيس إلى أن الأمانة العامة لا تتوقع أن تترتب أي آثار في الميزانية البرنامجية على مشروعي القرارين. |
Además, la Junta consideró que la Secretaría no estaba encarando la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales como un proyecto de transformación institucional. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر المجلس أن الأمانة العامة لا تقترب من تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة باعتباره مشروعا لتغيير أساليب العمل. |
Por consiguiente, el Secretario General considera que la Secretaría no está en condiciones de realizar un estudio global de la discriminación racial, por las limitaciones que imponen sus actuales sistemas de información. | UN | 66 - ولذلك يخلص الأمين العام إلى أن الأمانة العامة لا يمكنها إجراء استعراض شامل لمسألة التمييز العنصري نظرا للقيود التي تكتنف نظم معلوماتها الحالية. |
En este contexto, cabe señalar que la Secretaría no ha previsto que el Protocolo Facultativo entre en vigor durante el bienio 2002-2003. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ملاحظة أن الأمانة العامة لا تتوقع أن يدخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ خلال فترة السنتين 2002-2003. |
Una delegación observó que parte de la dificultad radicaba en que la Secretaría no compartía actualmente información acerca de posibles delitos penales de funcionarios de las Naciones Unidas o expertos en misión con el Estado anfitrión o el Estado de la nacionalidad inmediatamente después de tomar conocimiento de la existencia de ese tipo de conducta. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الصعوبة تكمن جزئيا في أن الأمانة العامة لا تتقاسم حاليا، مع الدولة المضيفة أو مع دولة الجنسية، المعلومات المتعلقة بإمكانية ارتكاب موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات أعمال إجرامية بمجرد علمها بذلك السلوك. |
El orador valora las declaraciones formuladas por muchas delegaciones en el sentido de que la Secretaría no puede realizar nombramientos sin un mandato legislativo específico y conviene con la declaración del representante de Cuba de que la Secretaría debería informar al titular del puesto sobre el modo de referirse a éste. | UN | وأعرب عن تقديره للبيانات التي ذكرت فيها وفود شتى أن الأمانة العامة لا يمكنها إجراء تعيينات دون ولاية تشريعية محددة. ووافق على بيان ممثل كوبا الذي قال فيه إن الأمانة العامة ينبغي أن تشير على من سيشغل الوظيفة بكيفية الإشارة إلى وظيفته. |
El Sr. Fedorov (Federación de Rusia) observa en primer lugar que la Secretaría no ha tenido en cuenta lo decidido en el párrafo 4 de la sección I de la resolución 53/221 de la Asamblea General y publica documentos relativos a la gestión de los recursos humanos sin mencionar este tema del programa (como en el documento A/C.5/54/17). | UN | 22 - السيد فيدوروف (الاتحاد الروسي): أشار أولاً إلى أن الأمانة العامة لا تأخذ في الاعتبار ما تقرر في الفقرة 4 من الجزء الأول من قرار الجمعية العامة 53/221، وتنشر وثائق متعلقة بإدارة الموارد البشرية دون الإشارة إلى هذا البند من جدول الأعمال (وذلك ينطبق على الوثيقة (A/C.5/54/17. |
Sin embargo, tal como se indicaba en el informe del Secretario General sobre la composición de la Secretaría (A/55/427, párr. 65), al Grupo de Trabajo le resultó imposible formular observaciones fundadas en datos concluyentes, ya que la Secretaría no hacía constar la " raza " de cada funcionario. | UN | غير أنه، كما يتبين من تقرير الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة (A/55/427، الفقرة 65)، وجد الفريق أنه ليس بمقدوره إبداء أية ملاحظات مدعومة بالأدلة حيث أن الأمانة العامة لا تسجل ``عرق ' ' كل موظف من الموظفين. |
Puesto que el número de productos suprimidos influye directamente en la tasa de ejecución, convendría calcular nuevamente la tasa de ejecución de los productos previstos en mandatos después de haberse deducido los productos suprimidos por decisión legislativa (ya que la Secretaría no es en modo alguno responsable de los productos suprimidos por esa causa). | UN | وحيث أن عدد النواتج التي أوقفت يؤثر تأثيرا مباشرا على معدل التنفيذ، من المفيد إعادة حساب معدل تنفيذ النواتج المأذون بها بعد خصم النواتج التي أوقفتها هيئة تشريعية (حيث أن الأمانة العامة لا تتحمل أي مسؤولية عن النواتج التي توقف من خلال هيئة تشريعية). |
La Sra. McCreery (Subsecretaria General de Gestión de Recursos Humanos) asegura al representante de la República Árabe Siria que la Secretaría no pretende reinterpretar las disposiciones de la Asamblea General, pero que para aplicarlas hay que examinar cuidadosamente las categorías exentas de la suspensión y se necesita más tiempo para celebrar consultas. | UN | 42 - السيدة ماك كريري (وكيل الأمين العام لشؤون إدارة الموارد البشرية): أكدت لممثل الجمهورية العربية السورية أن الأمانة العامة لا تريد تفسير تعليمات الجمعية العامة، ولكن تنفيذها يتطلب التروي في فرز الفئات المستثناة من قرار التجميد ولا بد من المزيد من الوقت للتشاور في الأمر. |
La Comisión Consultiva toma nota de la observación en el párrafo 29 del informe del Secretario General, en que se indica que la Secretaría no hace un seguimiento sistemático de la delegación de atribuciones. El Secretario General señala que, para resolver este problema, la Organización debe compilar un inventario de la delegación de atribuciones existente y supervisarlo, actualizarlo e informar sobre él periódicamente. | UN | 20-وتشير اللجنة الاستشارية إلى الملاحظة الواردة في الفقرة 29 من تقرير الأمين العام بما مفاده أن الأمانة العامة لا تقوم بكيفية منهجية برصد تفويض السلطة.وأوضح الأمين العام أنه لمعالجة هذا الضعف، ستعد المنظمة جردا بما هو قائم من عمليات تفويض السلطة، وسترصدها وستسجل ما استجد بشأنها وستعد تقارير عن استخدامها بصورة منتظمة. |
En los párrafos 62 a 66 del informe sobre la composición de la Secretaría presentado por el Secretario General atendiendo a esa petición (A/55/427), se informó a la Asamblea de que al grupo de trabajo del Comité Consultivo Mixto formado en 1998 para examinar la cuestión le había resultado " imposible formular observaciones fundadas con datos concluyentes, ya que la Secretaría no hacía constar la " raza " de cada funcionario " . | UN | وفي الفقرات من 62 إلى 66 من التقرير عن تكوين الأمانة العامة المقدم بناء على ذلك من الأمين العام A/55/427))، أحيطت الجمعية العامة علما بأن الفريق العامل التابع للجنة الاستشارية المشتركة المشكل في عام 1998 لدراسة هذه المسألة " وجد الفريق أنه ليس بمقدوره إبداء أي ملاحظات مدعومة بالأدلة حيث أن الأمانة العامة لا تسجل " عرق " كل موظف من الموظفين " . |