Por último, los Países Bajos suponen que las actividades militares quedan fuera del ámbito de los proyectos de artículos. | UN | وأخيرا تفترض هولندا أن الأنشطة العسكرية تخرج عن نطاق مشاريع المواد. |
NIOC afirma que las actividades militares que se llevaron a cabo en esta región del Golfo Pérsico motivaron el rechazo de sus clientes a viajar por mar hasta la isla Kharg para recoger petróleo. | UN | وتزعم الشركة أن الأنشطة العسكرية في منطقة الخليج الفارسي هذه تسببت في رفض زبائنها الإبحار إلى جزيرة الخرج لتسلم النفط. |
Ha prevalecido siempre el entendimiento general de que las actividades militares no están abarcadas por la Convención. | UN | ومن المعروف بصفة عامة أن الأنشطة العسكرية ليست داخلة في الاتفاقية. |
No obstante, existía el entendimiento de que las actividades militares solo podía efectuarlas personal militar bajo el mando de un oficial. | UN | غير أن من المفهوم أن الأنشطة العسكرية لا يؤديها إلا موظفون عسكريون تحت قيادة ضابط مكلف. |
Si no se le pone coto, la intensificación de las actividades militares en el espacio ultraterrestre puede desencadenar una carrera de armamentos que redundaría en detrimento de la causa de la paz y del futuro de la humanidad. | UN | ذلك أن الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي، إن تركت بدون مراقبة، قد تفضي إلى سباق تسلح يضر بقضية السلم ومستقبل البشرية. |
468. En las publicaciones científicas hay abundantes pruebas de que las actividades militares en Kuwait causaron daños al desierto. | UN | 468- وهناك أدلة وافرة في المؤلفات العلمية على أن الأنشطة العسكرية في الكويت أحدثت أضراراً بالبيئة الصحراوية. |
Este problema es de la competencia de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, ya que las actividades militares afectan en gran medida a la cooperación internacional en la esfera de la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وأكد أن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص اللجنة باعتبار أن الأنشطة العسكرية تؤثر إلى حد خطير على التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
Los miembros del Consejo destacaron que las actividades militares en curso en la zona de separación podían derivar en un aumento de las tensiones entre Israel y la República Árabe Siria y poner en peligro el alto el fuego entre los dos países. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن الأنشطة العسكرية الجارية تهدد بتصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين. |
137. Aunque el pastoreo excesivo es un problema bien documentado en Kuwait, el Grupo considera que las actividades militares fueron la causa principal del aumento de los movimientos de arena durante los años inmediatamente posteriores al fin de la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 137- ومع أن الإفراط في الرعي في الكويت مشكلة موثقة على نحو جيّد، فإن الفريق يرى أن الأنشطة العسكرية كانت السبب الرئيسي في ازدياد تحرك الرمال خلال الأعوام التي أعقبت مباشرة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
466. Kuwait alega que las actividades militares resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq causaron una extensa perturbación de la frágil superficie de su desierto, y que esto aceleró la erosión de los suelos, aumentó el movimiento de arenas e incrementó la frecuencia de las tormentas de polvo y arena. | UN | 466- وتدعي الكويت أن الأنشطة العسكرية التي نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت سببت اختلالاً واسع النطاق في سطح صحرائها الهش، وهذا عجّل في تآكل التربة وأدى إلى ازدياد تنقل الرمال ونسبة حدوث عواصف الغبار والرمل. |
Kuwait alega también que las actividades militares aumentaron la erosión de los suelos por el viento, lo que " inhibe la regeneración de la vegetación que estabiliza los suelos " . | UN | وتدعي الكويت أيضاً أن الأنشطة العسكرية أسفرت عن ازدياد تحات التربة بفعل الرياح، مما " يمنع تجدُّد الغطاء النباتي المثَبِّت للتربة " . |
El Estado Parte se refiere al hecho de que las actividades militares del autor contra el MQM se remontan a varios años (1990-1994) y que no parece que haya tenido ningún problema con ese movimiento desde hace varios años. | UN | وتشير إلى أن الأنشطة العسكرية لصاحب الشكوى ضد الحركة جرت منذ عدة سنوات (1990-1994) ويبدو أنه لم يواجه أية مشاكل بسبب الحركة لعدة سنوات. |
El Estado Parte se refiere al hecho de que las actividades militares del autor contra el MQM se remontan a varios años (1990-1994) y que no parece que haya tenido ningún problema con ese movimiento desde hace varios años. | UN | وتشير إلى أن الأنشطة العسكرية لصاحب الشكوى ضد الحركة جرت منذ عدة سنوات (1990-1994) ويبدو أنه لم يواجه أية مشاكل بسبب الحركة لعدة سنوات. |
Coincidiendo con las conclusiones del Secretario General de que las actividades militares en curso en la zona de separación, independientemente del agente que las lleve a cabo, siguen entrañando la posibilidad de intensificar las tensiones entre Israel y la República Árabe Siria, poniendo en peligro el alto el fuego entre los dos países y representando un riesgo para la población civil local y el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno, | UN | وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات وهي أن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر، وتشكل خطورة على السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان، |
Coincidiendo con las conclusiones del Secretario General de que las actividades militares en curso en la zona de separación, independientemente del agente que las lleve a cabo, siguen entrañando la posibilidad de intensificar las tensiones entre Israel y la República Árabe Siria, poniendo en peligro el alto el fuego entre los dos países y representando un riesgo para la población civil local y el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno, | UN | وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد أن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر، |
Coincidiendo con las conclusiones del Secretario General de que las actividades militares en curso en la zona de separación, independientemente del agente que las lleve a cabo, siguen entrañando la posibilidad de intensificar las tensiones entre Israel y la República Árabe Siria, poniendo en peligro el alto el fuego entre los dos países y representando un riesgo para la población civil local y el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno, | UN | وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات وهي أن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر، وتشكل خطورة على السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان، |
Coincidiendo con las conclusiones del Secretario General de que las actividades militares en curso en la zona de separación, independientemente del agente que las lleve a cabo, siguen entrañando la posibilidad de intensificar las tensiones entre Israel y la República Árabe Siria, poniendo en peligro el alto el fuego entre los dos países y representando un riesgo para la población civil local y el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno, | UN | وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد أن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر، |
Coincidiendo con las conclusiones del Secretario General de que las actividades militares en curso en la zona de separación, independientemente del agente que las lleve a cabo, siguen entrañando la posibilidad de intensificar las tensiones entre Israel y la República Árabe Siria, poniendo en peligro el alto el fuego entre los dos países y representando un riesgo para la población civil local y el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno, | UN | وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات وهي أن الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها أي جهة فاعلة في المنطقة الفاصلة ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر وتشكل خطورة على السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان، |
También deseo hacer hincapié en el hecho de que las actividades militares irresponsables llevadas a cabo por la parte azerbaiyana durante el período de que se informa dieron lugar a la muerte de cuatro soldados: Andranik Eghoyan y Boris Gasparyan, fallecidos el 5 de junio; Narek Poghosyan, fallecido el 19 de junio; y Armen Avetisyan, fallecido el 24 de junio. | UN | وأود أن أركز أيضا على حقيقة أن الأنشطة العسكرية اللامسؤولة التي نفذها الجانب الأذربيجاني خلال الفترة المشمولة بالتقرير أدت إلى مقتل أربعة جنود هم: أندرانيك إغويان وبوريس غاسباريان، اللذين قُتلا في 5 حزيران/يونيه؛ وناريك بوغوسيان الذي قُتل في 19 حزيران/يونيه؛ وآرمين آفيتيسيان الذي قُتل في 24 حزيران/يونيه. |
También quisiera hacer hincapié en que las actividades militares irresponsables realizadas por Azerbaiyán durante el período de que se informa causaron la muerte de tres soldados: Artur Ohanjanyan, muerto el 20 de mayo, Garik Balayan, muerto el 26 de mayo y Erik Gasparyan, muerto el 28 de mayo. | UN | وأودُّ أيضاً التشديد على أن الأنشطة العسكرية التي نفَّذها الجانب الأذربيجاني خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والتي تنمّ عن انعدام حسّ المسؤولية، قد أسفرت عن وفاة ثلاثة جنود هم: أرتور أوهانجانيان، الذي قُتل في 20 أيار/مايو، وغاريك بالايان، الذي قُتل في 26 أيار/مايو، وإريك غاسباريان، الذي قُتل في 28 أيار/مايو. |