Se dice que las condiciones en los campamentos son muy malas, que en ellos hay hacinamiento y poco acceso a agua y alimentos adecuados. | UN | وأفيد أن الأوضاع في هذه المعسكرات سيئة للغاية؛ فهي شديدة الاكتظاظ ولا يتوفر فيها الماء ولا الغذاء إلا بالنزر القليل. |
El letrado alega también que las condiciones de encarcelamiento constituyen una infracción de las normas internas de reclusión en San Vicente y las Granadinas. | UN | ويدعي المحامي أيضاً أن الأوضاع السائدة في السجن تشكل خرقاً لقواعد السجون المحلية في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
El letrado alega también que las condiciones de encarcelamiento constituyen una infracción de las normas internas de reclusión en San Vicente y las Granadinas. | UN | ويدعي المحامي أيضاً أن الأوضاع السائدة في السجن تشكل خرقاً لقواعد السجون المحلية في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
En este contexto, cabe destacar que la situación de la seguridad ha empeorado en ciertas partes del país. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الأوضاع الأمنية قد تدهورت في أجزاء من البلد. |
Los indicadores de su propio país se aproximaban a los de los miembros de la Unión Europea, en tanto que la situación de otros países era muy distinta. | UN | وذكرت أن مؤشرات بلدها قريبة من مؤشرات أعضاء الاتحاد الأوروبي، على حين أن الأوضاع مختلفة جداً بالنسبة للبلدان الأخرى. |
En tales circunstancias, me resultaría difícil presentarme ante la Asamblea General o el Consejo de Seguridad para sugerir que las situaciones existentes en determinadas zonas en las que se han desplegado operaciones de las Naciones Unidas entrañan un riesgo excepcional para la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | وفي هذه الظروف، وللأسباب المبينة في الفقرة 27 أدناه، أرى أنه يشق عليَّ التوجه إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة لاقتراح أن الأوضاع في مناطق معينة تنتشر فيها عمليات الأمم المتحدة تنطوي على خطر غير عادي على سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Además, se observa que las condiciones en los centros de detención de menores son muy deficientes y ofrecen pocas posibilidades de rehabilitación. | UN | ويلاحَظ كذلك أن الأوضاع داخل مراكز احتجاز الأحداث متردية جداً ولا تتيح إمكانيات كبيرة لإعادة التأهيل. |
Sin embargo, por el momento las Naciones Unidas consideran que las condiciones de seguridad en Darfur no son propicias para el regreso. | UN | إلا أن الأمم المتحدة ترى أن الأوضاع الأمنية في دارفور حاليا ليست مواتية للعودة. |
El informe del Estado indica que las condiciones han mejorado. | UN | ويشير تقرير الدولة الطرف إلى أن الأوضاع قد تحسنت. |
Otros movimientos armados, partidos políticos de oposición y varios sectores de la sociedad civil de Darfur también reaccionaron negativamente a los anuncios y expresaron que las condiciones de Darfur no eran propicias para la celebración de un referendo creíble. | UN | كما كان رد فعل الحركات المسلحة الأخرى والأحزاب السياسية المعارضة وقطاعات عدة من المجتمع المدني في دارفور سلبيا إزاء البيانات، حيث أشارت إلى أن الأوضاع داخل دارفور غير مواتية لإجراء استفتاء موثوق به. |
Los residentes descubrieron inmediatamente que las condiciones en el Campamento Libertad no cumplían las expectativas ni lo estipulado en el memorando de entendimiento y el derecho internacional. | UN | واكتشف المقيمون فوراً أن الأوضاع في مخيم الحرية أدنى مما توقعوه ومما هو مطلوب بموجب مذكرة التفاهم والقانون الدولي. |
La información obtenida por el ACNUDH indica que las condiciones en esos lugares de detención siguen siendo inhumanas. | UN | وتشير المعلومات التي حصلت عليها المفوضية إلى أن الأوضاع في أماكن الاحتجاز هذه لا تزال أوضاعاً لاإنسانية. |
Ceausescu confinó a 550 bebés en un orfanato, y me dijeron que las condiciones eran ahora mejores. | TED | إسكان 550 طفلًا، كان هذا دار أيتام عرض تشاوشيسكو، أخبِرتُ مسبقًا أن الأوضاع كانت أفضل بكثير، |
La urgencia y gravedad de la situación es tal que no se debe permitir que las condiciones previas que algunos extremistas podrían frustrar con suma facilidad suponga un obstáculo para seguir avanzando. | UN | هذا إلى أن الأوضاع هي على درجة من الإلحاح والخطورة توجب ألا يُسمح للشروط المسبقة، التي يمكن للمتطرفين دحرها بكل سهولة، بأن تصبح عوائق في سبيل المزيد من التقدم. |
Es evidente que la situación está involucionando. | UN | ومن الواضح أن الأوضاع في تراجع. |
Subrayó en particular que la situación en los países del África subsahariana era preocupante. | UN | وشدد بوجه خاص على أن الأوضاع في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى تظل مبعث قلق. |
Algunas delegaciones destacaron que la situación era aún peor en los países aquejados por conflictos, o que salían de una situación de conflicto. | UN | وذكرت بعض الوفود أن الأوضاع أشد سوءاً في البلدان التي تمر بصراعات أو الخارجة من صراعات. |
Algunas delegaciones destacaron que la situación era aún peor en los países aquejados por conflictos, o que salían de una situación de conflicto. | UN | وذكرت بعض الوفود أن الأوضاع أشد سوءاً في البلدان التي تمر بصراعات أو الخارجة من صراعات. |
Claro está que la situación que enfrentan ahora esos organismos no es la ideal y hay que hallar soluciones a largo plazo. | UN | ومن الجلي أن الأوضاع التي واجهتها هذه الوكالات لم تكن أوضاعاً مثلى، وكان لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل. |
En tercer lugar, destaca la falta de un recurso judicial rápido y efectivo que permita combatir su detención arbitraria; y finalmente, considera que las situaciones antedichas se tradujeron en una falta de cumplimiento de las garantías que deben imperar en todo proceso judicial. | UN | ويُبرز، ثالثاً، عدم وجود سبيل انتصاف قضائي سريع وفعال يتيح مكافحة الاحتجاز التعسفي؛ ويرى، أخيراً، أن الأوضاع الآنفة الذكر تُترجم إلى عدم الوفاء بالضمانات الواجب توافرها في جميع الدعاوى القضائية. |
Al parecer, el Estado Parte no pone en entredicho la credibilidad del autor de la queja, pero no considera que las circunstancias indiquen que correría algún riesgo si es deportado. | UN | ويبدو أن الدولة الطرف لا تطعن في مصداقية صاحب البلاغ ولكنها لا تعتقد أن الأوضاع في سري لانكا تعرضه للخطر في حالة ترحيله. |
Quería que todos supieran que las cosas habían cambiado. | Open Subtitles | أردت أن يعلم الجميع أن الأوضاع تغيرت هنا |
Me temo que los tiempos han cambiado. Bienvenido al ejército. | Open Subtitles | أخشى أن الأوضاع تغيرت مرحباً بك في الجيش |