"أن الأونكتاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la UNCTAD
        
    • de la UNCTAD
        
    • que ésta tenía
        
    • la UNCTAD estaba
        
    • UNCTAD XIII
        
    • cual la UNCTAD
        
    El equipo de evaluación estimó, sin embargo, que la UNCTAD sólo es una de las organizaciones que proporcionan este servicio. UN بيد أن فريق التقييم قد ارتأى أن الأونكتاد ليس سوى منظمة من منظمات عديدة توفر هذه الخدمة.
    Era lamentable que la UNCTAD ya no realizara análisis de las políticas sobre productos básicos, como había hecho en los años setenta. UN ورأى أن من المؤسف أن الأونكتاد لم يعد يصدر تحليلات للسياسة العامة للسلع الأساسية مثلما كان يفعل في السبعينات.
    Era lamentable que la UNCTAD ya no realizara análisis de las políticas sobre productos básicos, como había hecho en los años setenta. UN ورأى أن من المؤسف أن الأونكتاد لم يعد يصدر تحليلات للسياسة العامة للسلع الأساسية مثلما كان يفعل في السبعينات.
    Otras delegaciones consideraban que la UNCTAD no tenía ni el mandato ni la capacidad necesaria para elaborar o perfeccionar el sistema OCE. UN وكان من رأي بعض الوفود أن الأونكتاد ليس لديه الولاية ولا القدرة على أن يضع أو يحسن نظام النقاط التجارية.
    Otras delegaciones consideraban que la UNCTAD no tenía ni el mandato ni la capacidad necesaria para elaborar o perfeccionar el sistema OCE. UN وكان من رأي بعض الوفود أن الأونكتاد ليس لديه الولاية ولا القدرة على أن يضع أو يحسن نظام النقاط التجارية.
    El Secretario General de la UNCTAD aseguró al orador que la UNCTAD colaboraría con mucho gusto con el Grupo de Tareas. UN وأكد الأمين العام للأونكتاد للمتحدث أن الأونكتاد سيسرها التعاون مع فرقة العمل.
    El orador aseguró a la reunión que la UNCTAD no escatimaría esfuerzos para prestarle asistencia técnica y logística con miras a facilitar sus trabajos. UN وأكد للمشتركين في الاجتماع أن الأونكتاد لن يدخر جهدا لتزويد الاجتماع بالدعم التقني واللوجستي اللازم لتيسير أعماله.
    Cabía señalar que la UNCTAD había venido prestando asistencia técnica al pueblo palestino, incluso en las muy difíciles condiciones existentes. UN ويجدر بالإشارة أن الأونكتاد كانت تقدم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني حتى حينما كانت الظروف السائدة تشتد صعوبة.
    Cabía señalar que la UNCTAD había venido prestando asistencia técnica al pueblo palestino, incluso en las muy difíciles condiciones existentes. UN ويجدر بالإشارة أن الأونكتاد كانت تقدم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني حتى حينما كانت الظروف السائدة تشتد صعوبة.
    Cabía señalar que la UNCTAD había venido prestando asistencia técnica al pueblo palestino, incluso en las muy difíciles condiciones existentes. UN ويجدر بالإشارة أن الأونكتاد كانت تقدم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني حتى حينما كانت الظروف السائدة تشتد صعوبة.
    Esta confirmación tiene lugar en un momento muy propicio, ya que la UNCTAD participa en el proceso preparatorio de su 11ª Conferencia Ministerial, programada para el 2004. UN ويأتي هذا الإقرار في وقت مناسب جدا، حيث أن الأونكتاد ينخرط في العملية التحضيرية لمؤتمره الوزاري الحادي عشر المزمع عقده في عام 2004.
    El orador aseguró a los países beneficiarios que la UNCTAD seguiría manteniendo un equilibrio entre todos sus programas de cooperación técnica. UN وأكد للبلدان المستفيدة أن الأونكتاد سيواصل إقامة توازن بين جميع برامج التعاون التقني التي يضطلع بها.
    La secretaría comunicó asimismo que la UNCTAD había pasado a ser miembro público de la Comisión de Educación de la Federación Internacional de Contables (IFAC). UN كما ذكرت الأمانة أن الأونكتاد قد انضم، كعضو عام، إلى لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين.
    Se explicó que la UNCTAD interactuaba y cooperaba con la OCDE en distintos niveles. UN وأُوضح أن الأونكتاد يتفاعل ويتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على مختلف المستويات.
    Después de la Conferencia reinaba la impresión general de que la UNCTAD pasaría de ser un foro de negociación de acuerdos internacionales a desempeñar un papel esencial en la creación de opinión y consenso. UN وكان الشعور العام بعد المؤتمر أن الأونكتاد سيؤدي اعتباراً من ذلك الحين دوراً حيوياً في تكوين الآراء وبلوغ التوافق بينها، بدلاً من أن يكون محفلاً للتفاوض على اتفاقات دولية.
    16. Se señaló que la UNCTAD era uno de los principales interesados institucionales en la financiación del proceso de desarrollo. UN 16- وأشير إلى أن الأونكتاد هو من الجهات الدولية الرئيسية الفاعلة في عملية التمويل من أجل التنمية.
    En el Diálogo de alto nivel había quedado claramente demostrado que la UNCTAD continuaría siendo un foro de debate intelectualmente íntegro e independiente. UN ويثبت الحوار الرفيع المستوى بجلاء أن الأونكتاد سيظل منتدى للنقاش يتسم بالنزاهة الفكرية والاستقلال.
    Uno de los delegados opinó que la UNCTAD era la única institución en la que los PMA podían hacerse oír. UN ورأى أحد المندوبين أن الأونكتاد هو المؤسسة الوحيدة التي تستطيع فيها أقل البلدان نمواً إسماع صوتها.
    Dicho esto, es importante destacar que la UNCTAD es y seguirá siendo una organización intergubernamental en la que el poder decisorio reside en los Estados miembros. UN وإضافة إلى ذلك، من المهم التشديد على أن الأونكتاد كان ولا يزال منظمة حكومية دولية تتخذ الدول الأعضاء فيها القرارات.
    7. El Secretario General de la UNCTAD señaló que ésta tenía en marcha programas intensivos de apoyo a los países en desarrollo mediante el programa positivo, el programa de diplomacia comercial y el apoyo específico a los países en vías de adhesión. UN 7- وأشار أمين عام الأونكتاد إلى أن الأونكتاد يجري برامج مكثفة لدعم البلدان النامية عن طريق جدول الأعمال الإيجابي، وبرنامج الدبلوماسية التجارية، وتقديم دعم محدد للبلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام.
    la UNCTAD estaba en condiciones óptimas para hacerlo, ya que la Junta de Comercio y Desarrollo y sus órganos subsidiarios habían examinado cuestiones pertinentes en forma periódica. UN ورأى أن الأونكتاد مؤهل تأهيلاً جيداً في هذا الصدد، لأن كلاً من مجلس التجارة والتنمية وهيئاته الفرعية يتناول القضايا ذات الصلة بصفة منتظمة.
    El Consejo cree que, para ello, tanto la UNCTAD XIII como la UNCTAD en cuanto organización deben abordar las necesidades de los países en desarrollo y responder a las cuatro preguntas estratégicas siguientes: UN وفي هذا الصدد، يعتقد المجلس أن الأونكتاد الثالث عشر والأونكتاد كمنظمة ينبغي أن يستجيبا إلى احتياجات البلدان النامية بالرد على الأسئلة الاستراتيجية الأربعة التالية:
    Aunque se trata de una labor permanente en la cual la UNCTAD se considera un interlocutor merecedor de confianza, dos eventos en particular son dignos de especial mención: UN وعلى الرغم من أن الأونكتاد شريك يعتمد عليه في هذا المسعى المتواصل، هنالك حدثان يجدر ذكرهما على وجه الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus