La India observó también que la Declaración Universal de Derechos Humanos no debería renegociarse mediante los trabajos sobre el derecho al desarrollo. | UN | ولاحظت الهند أيضاً أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا ينبغي التفاوض بشأنه من خلال العمل المتعلق بالحق في التنمية. |
Habida cuenta de que la Declaración Universal de Derechos Humanos había presentado un reto hacía más de 50 años, los Estados no debían temer en la actualidad que el proyecto de declaración constituyera también un reto. | UN | وأضاف أنه يتعين على الدول ألا تخشى التحدي الذي يضعه أمامها مشروع الإعلان اليوم نظراً إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وضعها أمام تحدٍ منذ أكثر من خمسين عاماً مضت. |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en dicha declaración, sin distinción alguna, | UN | إذ ترى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دون أي نوع من أنواع التمييز، |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres nacen libres e iguales en dignidad y derechos, y que toda persona tiene derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja la Declaración y contra toda provocación a tal discriminación, | UN | إذ ترى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز، |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres nacen libres e iguales en dignidad y derechos, y que toda persona tiene derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja la Declaración y contra toda provocación a tal discriminación, | UN | إذ ترى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز، |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en dicha declaración, sin distinción alguna, | UN | إذ ترى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دون أي نوع من أنواع التمييز، |
Teniendo en cuenta que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos, y que todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación y toda incitación a la discriminación racial; | UN | وإذ يرون أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، ولهم الحق في حماية متساوية دون أي تمييز ودون أي تحريض على التمييز العنصري؛ |
Los terroristas y sus aliados creen que la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de Derechos de los Estados Unidos y todas las cartas de libertad escritas hasta la fecha son mentiras que deben quemarse, destruirse y olvidarse. | UN | فالإرهابيون وحلفاؤهم يعتقدون أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقانون الحقوق الأمريكي وكل ميثاق حرية خُط يكون مآله الحريق أو التدمير أو التجاهل. |
Importa señalar que la Declaración Universal de Derechos Humanos ha pasado a ser un texto de referencia para numerosas iniciativas y normas sobre las empresas y los derechos humanos. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد أصبح مرجعاً للعديد من المبادرات والمعايير المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
En esa resolución, la Asamblea, entre otras cosas, recordó que la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principios del derecho internacional confirmaban el principio de que nadie podría ser privado arbitrariamente de sus bienes. | UN | وتقوم الجمعية العامة في هذا القرار، في جملة أمور، بالإشارة إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي يؤيدان مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا. |
A la vista de los próximos debates, la delegación de Israel desea insistir en que la Declaración Universal de Derechos Humanos hace referencia a la igualdad de derechos del hombre y la mujer, sin reservas ni ambigüedades. | UN | وبالنظر إلى المناقشات القادمة، يود وفدها أن يؤكد أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشير إلى المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة دون تمييز أو مناطق رمادية. |
La Dirección de Redacción Legislativa del Ministerio de Justicia considera que la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos que el Afganistán ha ratificado están recogidos en la legislación interna. | UN | وترى إدارة الصياغة التشريعية بوزارة العدل أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت أفعانستان عليها تتجلى كلها في التشريع المحلي. |
El orador afirmó que la Declaración Universal de Derechos Humanos no sólo era el ideal común por el que todos los pueblos y naciones debían esforzarse, sino también una norma común de evaluación de todos los valores tradicionales. | UN | وأكدت المنظمة أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ليس مجرد معيار مشترك يتطلب تحقيقه لجميع الشعوب والأمم، وإنما أيضاً معيار مشترك لتقييم جميع القيم التقليدية. |
Observando que la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales incluyen la noción del derecho al trabajo decente y la protección social, | UN | إذ نلاحظ أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتضمنان مفهوم الحق في العمل اللائق والحماية الاجتماعية، |
Se recuerda que la Declaración Universal de Derechos Humanos determina que la voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público y que las elecciones son el proceso mediante el cual se autentica esa voluntad. | UN | ويشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يحدِّد إرادة الشعب مصدراً لسلطة الحكومة، والانتخابات بوصفها العملية التي يجري من خلالها تأكيد هذه الإرادة. |
Recordando que la Declaración Universal de Derechos Humanos en su artículo 5 y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en su artículo 7 proclaman que nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في المادة 5 منه، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في المادة 7 منه، ينصّان على أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros importantes instrumentos de derechos humanos contienen obligaciones y objetivos que son fundamentales para el proceso de desarrollo y para la política económica, | UN | وإذ ترى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وصكوك حقوق الإنسان الرئيسية الأخرى تتضمن التزامات وأهدافاً تعد أساسية لعملية التنمية وللسياسية الاقتصادية، |
31. No obstante que la Declaración Universal de Derechos Humanos sitúe todos los derechos humanos en el mismo nivel, la atención prestada en el plano internacional a los derechos económicos y sociales fue sumamente escasa por varios decenios. | UN | 31- بالرغم من أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يضع جميع حقوق الإنسان في نفس المرتبة فإن الاهتمام الذي أولي على المستوى الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية كان قليلاً بدرجة مذهلة لعدة عقود. |
Facilita esta misión que la Declaración Universal de Derechos Humanos ya existe en somalí y se ha difundido en " Somalilandia " , puesto que según la Constitución de Somalia es la base de un buen gobierno. | UN | ومما يسهل هذه المهمة أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان متاح الآن باللغة الصومالية ومعروف في " صوماليلاند " حيث يشير إليه الدستور الصومالي كأساس للحكم. |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en ella, sin distinción de ningún tipo, en particular de raza, color u origen nacional, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في ذلك الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العنصر، أو اللون، أو الأصل القومي، |
Según el enunciado de la Declaración Universal de Derechos Humanos, " toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país " . | UN | والواقع أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على " حق كل فرد في أن يشترك في حكومة بلده. |
Muchas delegaciones reiteraron que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclamaba que todo individuo tenía derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وأعاد كثير من الوفود إلى الأذهان أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن لجميع الشعوب الحق في حرية الرأي والتعبير. |