Señaló que la trata de niños asumía carácter racial o xenofóbico en tres diferentes contextos. | UN | وأشار إلى أن الاتجار بالأطفال يتخذ طابعاً عنصرياً لـه صلة بكره الأجانب في ثلاثة سياقات مختلفة. |
Otro orador subrayó que la trata de niños en África occidental era un fenómeno regional al que debería darse una respuesta regional, para lo cual sería indispensable establecer asociaciones firmes. | UN | وشدد متكلم آخر على أن الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا هو ظاهرة إقليمية تحتاج إلى استجابة إقليمية وعلى أن إقامة الشراكات القوية أمر ضروري للنجاح. |
Huelga decir que la trata de niños tiene graves repercusiones mentales y físicas en su desarrollo y crecimiento personal. | UN | وغني عن البيان أن الاتجار بالأطفال له آثار نفسية وبدنية خطيرة على نمائهم كأفراد. |
Señaló que la trata de niños seguía siendo un problema importante. | UN | وأشارت سويسرا إلى أن الاتجار بالأطفال لا يزال يمثل مشكلة رئيسية. |
En 1997 el Comité de los Derechos del Niño, si bien observó que la trata y la prostitución de niños no constituían problemas graves en Cuba, recomendó que en el Código Penal se introdujera la protección de los niños de hasta 18 años contra la explotación sexual. | UN | وفيما لاحظت لجنة حقوق الطفل في عام 1997 أن الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال لا يمثلان مشكلتين رئيسيتين في كوبا، فقد أوصت بأن يحمي القانون الجنائي الأطفال من الاستغلال الجنسي حتى بلوغهم سن 18 عاماً. |
Felicitando al UNICEF por los proyectos, la delegación señaló no obstante que la trata de niños también era un problema importante, dada la situación geográfica de Bosnia y Herzegovina en el continente europeo. | UN | وأثنى الوفد على اليونيسيف لقيامها بهذه المشاريع ولكنه ذكر أن الاتجار بالأطفال يمثل أيضاً مسألة هامة نظراً للموقع الجغرافي للبوسنة والهرسك في أوروبا. |
Tras observar que la trata de niños es una cuestión prioritaria para el Gobierno, dice que, según parece, Burkina Faso considera que el trabajo infantil es tolerable y que la explotación sexual de los niños resulta inaceptable. | UN | وإذ لاحظت أن الاتجار بالأطفال يشكل أولوية بالنسبة للحكومة، قالت إن بوركينا فاسو على ما يبدو تتساهل فيما يتعلق بعمل الأطفال، وترى أن الاستغلال الجنسي للأطفال أمر غير مقبول. |
También hay indicios de que la trata de niños en zonas de conflicto o de niños procedentes de esas zonas es una tendencia transnacional cada vez más común, y que está vinculada a complejas redes internacionales de delincuencia. | UN | وهناك أيضا مؤشرات تدل على أن الاتجار بالأطفال في مناطق الصراع ومنها أصبح توجها متناميا عبر الحدود الوطنية ويرتبط بشبكات إجرامية دولية معقّدة. |
La República Democrática del Congo indicó que la trata de niños debía preocupar a Guinea Ecuatorial, por cuanto afectaba a todos sus vecinos, y preguntó si existía una política regional para combatir eficazmente esa práctica. | UN | وبينت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن الاتجار بالأطفال شاغلٌ يشغل بال سلطات غينيا الاستوائية، لا سيما أن هذه الظاهرة تؤثر في كافة بلدان المجاورة لها وتساءلت عما إذا كان ثمة سياسة إقليمية للتصدي لها. |
28. La POHDH indicó que la trata de niños era un fenómeno de proporciones considerables, sobre todo en la frontera con la República Dominicana, y que se había acentuado tras el terremoto. | UN | 28- وأفاد منبر المنظمات الهايتية لحقوق الإنسان أن الاتجار بالأطفال ظاهرة منتشرة جداً، لا سيما على الحدود مع البلد المجاور وأن هذه المشكلة ازدادت حدة منذ الزلزال(67). |
27. En la JS3 se informó de que la trata de niños persiste en Benin, considerado país proveedor, de tránsito y de destino de niños víctimas de trata. | UN | 27- وأفادت الورقة 3 أن الاتجار بالأطفال لا زال مستمراً في بنن التي تعتبر بلداً مورّداً للأطفال ضحايا الاتجار وبلد عبور ومقصد لهم. |
Particularmente inquietante es el hecho de que la trata de niños ha ido en aumento: entre 2007 y 2010, el 27% de las víctimas detectadas eran niños. | UN | 25 - ومما يثير القلق بشكل خاص أن الاتجار بالأطفال في ازدياد: ففي الفترة ما بين عامي 2007 و 2010، كان 27 في المائة من الضحايا الذين كشف عنهم النقاب من الأطفال. |
38. Es un hecho bien conocido que la trata de niños por medio del secuestro, la venta y otros medios es un fenómeno criminal generalizado que afecta a todas las regiones y a la mayoría de los países. | UN | 38- من الراسخ أن الاتجار بالأطفال عن طريق الخطف والبيع وغير ذلك من الأشكال ظاهرة إجرامية مستشرية تؤثر في جميع الأقاليم وأغلب البلدان. |
21. El Sr. Maleyombo (Republica Centroafricana), en respuesta a la pregunta 16, señala que la trata de niños prácticamente no existe en la República Centroafricana. | UN | 21- السيد ماليومبو (جمهورية أفريقيا الوسطى) أكد، رداً على السؤال 16، أن الاتجار بالأطفال شبه منعدم في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El UNICEF indicó que la trata de niños estaba cobrando unas proporciones inquietantes, debido a la ausencia de un sistema nacional de protección social capaz de dar una respuesta holística a la pobreza y a la vulnerabilidad de los niños. | UN | وذكرت اليونيسيف أن الاتجار بالأطفال بلغ أبعاداً مثيرة للقلق(58) بسبب عدم وجود نظام وطني للرعاية الاجتماعية قادر على التصدي بطريقة شمولية لمشكلة الفقر ووقوع الأطفال عرضة للتأذي. |
a) que la trata de niños con fines de explotación laboral y sexual, en particular en la industria del turismo sexual, sigue siendo un problema grave en el Estado parte; | UN | (أ) أن الاتجار بالأطفال لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي، ولا سيما في مجال السياحة الجنسية، لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في الدولة الطرف؛ |
5. Con respecto al informe de la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia contra los Niños (A/68/274), en él se recalca que la trata de niños, el trabajo infantil y otras violaciones de los derechos de los niños dañan gravemente su salud mental y física. | UN | 5 - وتناولت تقرير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال (A/68/274)، فأكدت على أن الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال وغير ذلك من انتهاكات حقوق الطفل تلحق أضرارا جسيمة بصحتهم النفسية والجسدية. |
61. FI señaló que la trata de niños en el interior del país era también una práctica generalizada, y que las víctimas procedentes de las zonas rurales eran obligadas a trabajar en el sector agrícola o sometidas a servidumbre doméstica y explotación sexual en las zonas urbanas. | UN | 61- ولاحظت منظمة الفرانسيسكان الدولية أن الاتجار بالأطفال داخل البلد يشكل أيضاً ممارسة متواترة فالضحايا القادمون من الأرياف يُجبَرون على العمل في القطاع الزراعي أو يخضعون للاستعباد المنزلي والاستغلال الجنسي في الحواضر(84). |
Los participantes convinieron en que la trata y la explotación sexual comercial de los niños colocaba a éstos en entornos perjudiciales que también violaban sus derechos humanos. Se veían expuestos a situaciones que ponían en peligro su vida, como los actos de violencia extrema y de abuso físico y sexual. Las víctimas sufrían de ansiedad, depresión y baja autoestima. | UN | 14 - واتفق المشاركون على أن الاتجار بالأطفال واستغلالهم لأغراض تجارة الجنس يعرِّضان الأطفال لأحوال خطيرة بحيث يُنتهك أيضا ما لهم من حقوق الإنسان؛ فهم معرّضون لظروف لحالات تهدد حياتهم، ومن ضمنها العنف الشديد والأذى البدني والجنسي، حيث يعاني الضحايا من مشاعر الجزع والاكتئاب واحتقار الذات. |