Además, ha quedado claro que el tráfico de drogas está vinculado al terrorismo y otros delitos. | UN | يضاف إلى ذلك أنه اتضح أن الاتجار بالمخدرات مرتبط بالإرهاب وبغيره من الجرائم. |
Claramente se reconoce que el tráfico de drogas es una cuestión de suma gravedad y las autoridades están luchando para superar los retos relacionados con el mismo. | UN | ومن المعترف به بوضوح أن الاتجار بالمخدرات قضية في منتهى الخطورة وأن السطات تجاهد للتغلب على التحديات المتصلة بذلك. |
El Representante Especial informó de que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada seguían debilitando las instituciones del Estado. | UN | وأفاد الممثل الخاص أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يواصلان تقويض مؤسسات الدولة. |
Se ha aducido que el narcotráfico podía servir de capital inicial para financiar delitos aún más nocivos, como el terrorismo, si bien se discute hasta qué punto esto sucede en la actualidad. | UN | ويُقال أن الاتجار بالمخدرات يمكن أن يوفّر الأموال الابتدائية لجرائم أشد ضررا، منها الإرهاب، ولكن هناك خلاف بشأن ما إذا كان هذا القول صحيح في الوقت الحاضر. |
Los países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai expresaron la opinión unánime de que el tráfico de estupefacientes es una de las principales fuentes de financiación de las actividades terroristas. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة متفقة جميعا على أن الاتجار بالمخدرات يعتبر أحد المصادر الرئيسية لتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Debemos percatarnos de que el tráfico de drogas es la base financiera del terrorismo internacional que amenaza a la seguridad, no sólo de la región de Asia central, sino de todo el mundo. | UN | ولا بد من إدراك أن الاتجار بالمخدرات يشكل القاعدة المالية للإرهاب الدولي الذي لا يهدد أمن دول آسيا الوسطى وحدها، بل أمن العالم قاطبة. |
Es preciso comprender que el tráfico de drogas es una de las bases financieras del terrorismo internacional. En el justo combate contra ese mal, lamentablemente luchamos contra sus manifestaciones y no prestamos debida atención a las causas profundas del fenómeno. | UN | ينبغي أن يدرك المرء أن الاتجار بالمخدرات يشكل الأساس المالي للإرهاب الدولي، وعندما نكافح هذه الآفة فنحن نكافح مظاهرها ولا نولي اهتماما كافيا للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة. |
Su solución exige la adopción de las medidas más eficaces por parte de la comunidad internacional, entre otros motivos, por que el tráfico de drogas es uno de los pilares financieros del terrorismo internacional. | UN | وتقتضي من المجتمع الدولي اتخاذ أنجع التدابير لا سيما أن الاتجار بالمخدرات يعتبر من مصادر الدعم المالي المتاح للإرهاب الدولي. |
En consecuencia, se ha producido un aumento de los niveles de adicción y de delincuencia, puesto que el tráfico de drogas ha ido acompañado cada vez más a menudo por el tráfico de armas. | UN | وكان من نتيجة ذلك ارتفاع مستويات الإدمان والجريمة فيها، بالنظر إلى أن الاتجار بالمخدرات أخذ يصحبه بشكل متزايد الاتجار بالأسلحة. |
Turquía ha señalado desde hace tiempo que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada son fuentes de financiación importantes de los grupos terroristas, y le complace que la comunidad internacional esté empezando a reconocer ese vínculo. | UN | وقال إن تركيا أشارت منذ فترة إلى أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يعتبران من المصادر الهامة لتمويل المجموعات الإرهابية. وأعرب عن ارتياحه لاعتراف المجتمع الدولي بهذه الصلة. |
Debemos tener en cuenta que el tráfico de drogas se ha convertido en una de las principales fuentes de financiación de los militantes y de desestabilización de la situación no sólo en el Afganistán, sino también en los Estados vecinos. | UN | ويلزم أن نأخذ في الاعتبار أن الاتجار بالمخدرات قد أصبح أحد المصادر الرئيسية لتمويل المتشددين وزعزعة استقرار الحالة، ليس في أفغانستان فحسب، بل في الدول المجاورة أيضا. |
:: Es evidente que el tráfico de drogas está estrechamente vinculado con la delincuencia organizada en todo el mundo y que el producto del tráfico ilícito de estupefacientes se utiliza para financiar actividades terroristas. | UN | :: من المعلوم أن الاتجار بالمخدرات هو قلب الجريمة المنظمة في جميع أنحاء العالم، وأن عائدات الاتجار غير المشروع في المخدرات تُستَخدَم في تمويل الأنشطة الإرهابية. |
El Consejo de Seguridad observa con preocupación que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional contribuyen a socavar la autoridad de los Estados. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية يسهمان في تقويض سلطة الدول. |
El Consejo observa con preocupación que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional contribuyen a socavar la autoridad de los Estados. | UN | " ويلاحظ المجلس مع القلق أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يسهمان في تقويض سلطة الدول. |
Hizo hincapié en que el tráfico de drogas desde el Afganistán y la propagación de los estupefacientes en toda la región seguían socavando la seguridad al empeorar los problemas de salud y la delincuencia, la corrupción, y el terrorismo. | UN | وأكد أن الاتجار بالمخدرات انطلاقا من أفغانستان وانتشار المخدرات في جميع أنحاء المنطقة لا يزالان يقوضان الأمن مما يؤدي إلى تفاقم الجريمة والفساد والمشاكل الصحية والإرهاب. |
27. El Sr. LAOUROU (Benin) dice que casi todos reconocen que el tráfico de drogas y la delincuencia son fenómenos interdependientes que trascienden las fronteras. | UN | ٢٧ - السيد لاورو )بنن(: قال إنه من المسلّم به على نطاق واسع أن الاتجار بالمخدرات والجريمة ظاهرتان مترابطتان تتخطيان الحدود. |
Se señaló que el narcotráfico por mar, haciendo uso de pequeñas embarcaciones de trasbordo de cargamentos en aguas internacionales, seguía siendo una de las principales modalidades de circulación en gran cantidad de estimulantes de tipo anfetamínico en Asia oriental y sudoriental. | UN | ولوحظ أن الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، باستخدام السفن الصغيرة التي تنقل بضائع مشحونة في المياه الدولية، ما زال إحدى طرائق العمل المتبعة في نقل الكميات الضخمة من المنشطات الأمفيتامينية في شرق وجنوب شرقي آسيا. |
Hay que tener en cuenta que el narcotráfico está convirtiéndose en una fuente importante de financiación para los combatientes y desestabiliza la situación en el Afganistán y en los Estados vecinos. | UN | ويجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن الاتجار بالمخدرات آخذ في أن يصبح أحد المصادر الهامة لتمويل المقاتلين، مما يؤدي إلى زعزعة استقرار الحالة في أفغانستان نفسها وفي الدول المجاورة. |
Se estima que el narcotráfico representa la mitad del producto interno del país y que uno de cada siete afganos está relacionado con la actividad del tráfico del opio. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الاتجار بالمخدرات يمثل نصف الناتج القومي الإجمالي لأفغانستان، وأن واحدا من بين كل سبعة أفغان متورط في أنشطة الاتجار بالأفيون. |
Por último, el Gobierno siguió manteniendo que el tráfico de estupefacientes era un delito grave que merecía la pena capital. | UN | وأخيراً، استمرت الحكومة في تأكيد أن الاتجار بالمخدرات هو جريمة خطيرة تستحق عقوبة الإعدام. |
Subrayando que el tráfico ilícito internacional de drogas y armas sigue afectando a la estabilidad de Haití, | UN | وإذ يؤكد أن الاتجار بالمخدرات والأسلحة عبر الحدود وعلى الصعيد الدولي ما زال يضر باستقرار هايتي، |