Esta postura viene guiada, ante todo, por el hecho de que el tráfico ilícito de armas es la causa de un sufrimiento humano indecible. | UN | ويسترشد هذا الموقف، قبل كل شيء، من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو السبب في معاناة إنسانية تجل عن الوصف. |
Afirmamos que el tráfico ilícito de armas pequeñas en la región está vinculado principalmente con el tráfico de drogas, el terrorismo, el crimen transnacional organizado, las actividades mercenarias y otras manifestaciones criminales. | UN | ونؤكد أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في المنطقة يرتبط ارتباطا أساسيا بالاتجار بالمخدرات، والإرهاب، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وأنشطة المرتزقة، وغير ذلك من المظاهر الإجرامية. |
Los informes señalan que el tráfico ilícito de armas se realiza generalmente sin el conocimiento de los gobiernos. | UN | 7 - وتورد التقارير أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة يتم عادة دون علم الحكومات. |
Azerbaiyán comparte plenamente la postura de la comunidad internacional de que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras representa una grave amenaza para la seguridad y la estabilidad. | UN | وتشاطر أذربيجان المجتمع الدولي تماما موقفه من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار. |
San Marino considera que el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras ha alcanzado dimensiones alarmantes. | UN | وتعتقد سان مارينو أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قد وصل أبعادا مثيرة للقلق. |
El Consejo de Seguridad considera que el tráfico ilícito de armas constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales de la región. | UN | " ويعتبر مجلس الأمن أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة يشكل خطرا على السلام الدولي والأمن في المنطقة. |
Somos también conscientes de que el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras sigue produciéndose por las fronteras terrestres y marítimas sumamente extensas y porosas, lo que socava seriamente nuestra seguridad nacional y presenta amenazas graves a nuestro desarrollo. | UN | ونحن ندرك أيضاً أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر حدودنا البرية البحرية الطويلة جداً التي يسهل اختراقها لا يزال قائماً، الأمر الذي يقوض بشكل خطير أمننا القومي ويشكل تهديدات خطيرة لتنميتنا. |
Nuestro país considera que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras intensifica los hechos de violencia y obstaculiza en muchos países los esfuerzos dirigidos a solucionar conflictos y problemas como la delincuencia común, el crimen organizado, el narcotráfico y el terrorismo. | UN | ويرى بلدنا أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يكثف أعمال العنف، وفي بلدان عديدة يعوق الجهود الرامية إلى حل الصراعات والمشاكل، مثل الجنايات بصورة عامة والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والإرهاب. |
Como el Canadá, el Perú considera que el tráfico ilícito de armas ligeras es multidimensional y necesita ser reprimido simultáneamente a los niveles mundial, regional y nacional en todos sus aspectos. | UN | 77 - تعتقد البيرو، مثلها مثل كندا، أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة متعدد الأبعاد وينبغي كبحه على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية في جميع جوانبه. |
El Consejo de Seguridad considera que el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad de la región. | UN | " ويرى مجلس الأمن أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن في المنطقة. |
Pese a que el tráfico ilícito de armas pequeñas continúa alimentando conflictos violentos y desestabilizando regiones enteras, se están tomando medidas concretas para prevenir, combatir y erradicar este tráfico de mortales consecuencias. | UN | 55 - رغم أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة ما زال يؤدي إلى تأجيج الصراعات العنيفة وزعزعة الاستقرار في مناطق بأكملها، يجري اتخاذ خطوات محدّدة لمنع ومكافحة هذا النشاط الفتاك والقضاء عليه. |
Teniendo en cuenta la permeabilidad de las fronteras y la disponibilidad de armas en la subregión y en particular en Côte d ' Ivoire, los expertos consideran que el tráfico ilícito de armas de fuego es un fenómeno inquietante. | UN | 24 - نظرا لقابلية اختراق الحدود وتوفر الأسلحة في المنطقة الفرعية وفي كوت ديفوار على وجه الخصوص، فإن من رأي الخبراء أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية ظاهرة مقلقة. |
A ese respecto, el Consejo reconoce que el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos ha obstaculizado el arreglo pacífico de controversias, ha dado pie a que esas controversias se convirtieran en conflictos armados y ha contribuido a la prolongación de esos conflictos. | UN | ويسلم المجلس، في هذا الصدد أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه قد عاق الوصول إلى تسوية سلمية للنزاعات، وأجج من حدتها لتصبح صراعات مسلحة، وساهم في إطالة أمد تلك الصراعات. |
Israel considera que el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, y su uso por receptores no autorizados, incluidos los terroristas, constituye una amenaza inminente para la seguridad y estabilidad, que afecta y perjudica a las poblaciones y las sociedades civiles. | UN | وترى إسرائيل أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، واستعمالها على أيدي متلقين غير مرخص لهم بذلك، بما في ذلك الإرهابيون، يشكل تهديدا وشيكا للأمن والاستقرار، يؤثر في السكان المدنيين والمجتمعات. |
El Grupo de Río enfatiza que el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos constituye un problema que afecta profundamente a muchos países, y que anualmente causa muchas muertes y absorbe grandes recursos que podrían destinarse al desarrollo. | UN | تؤكد المجموعة أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يمثل أحد المشاكل التي تؤثر تأثيرا عميقا على كثير من البلدان وتسبب العديد من الوفيات سنويا، وتمتص كمية كبيرة من الموارد التي يمكن استخدامها لأغراض التنمية. |
En materia de armas pequeñas y ligeras, Nicaragua ha reiterado en diferentes foros internacionales que el tráfico ilícito de armas pequeñas es un problema universal, cuya solución requiere de compromisos universales, con la participación de actores nacionales e internacionales y de todos los sectores de la sociedad. | UN | وفي مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، جددت نيكاراغوا التأكيد في مختلف المحافل الدولية على أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة مشكلة عالمية يتطلب حلها التزامات عالمية ومشاركة الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وجميع قطاعات المجتمع. |
Israel considera que el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, y su uso por receptores no autorizados, incluidos los terroristas, constituyen una amenaza inminente para la seguridad y estabilidad, que afecta y perjudica a las poblaciones y las sociedades civiles. | UN | وترى إسرائيل أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، واستخدام تلك الأسلحة من قبل جهات غير مأذون لها بتلقيها، بما في ذلك الإرهابيون، يشكلان تهديدا وشيكا للأمن والاستقرار، مما يؤثر على السكان المدنيين والمجتمعات المدنية، ويضر بهما. |
2. Ponemos de relieve que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos sigue sustentando el conflicto, exacerbando la violencia, contribuyendo al desplazamiento de la población civil, socavando el respeto del derecho internacional humanitario, fomentando la delincuencia, el terrorismo y la piratería, y obstaculizando la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados. | UN | 2 - نؤكد أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه لا يزال يؤدي إلى استمرار النـزاع، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويشجع الجريمة والإرهاب والقرصنة، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا النزاعات المسلحة. |
Se señaló que el comercio ilícito de armas pequeñas en muchos casos estaba vinculado con la delincuencia organizada en Europa sudoriental y podría tratarse con mayor eficacia si se contaba con un mecanismo de cooperación institucionalizado entre los países de la región. | UN | ولوحظ أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة غالبا ما يتصل بالجريمة المنظمة في جنوب شرق أوروبا ويمكن معالجته بشكل أكثر فعالية إذا ما وجد آلية تعاون مؤسسية بين بلدان المنطقة. |
Es ampliamente reconocido el hecho de que el comercio ilícito de armas afecta distintos ámbitos y por ello requiere acciones multilaterales para detener su proliferación. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو اتجار عابر للحدود بطبيعته، ولذلك يتطلب القضاء على انتشاره عملا متعدد الأطراف. |
Finlandia informó de que había tipificado como delito el tráfico ilícito de armas de fuego, pero no la fabricación o el montaje de armas de fuego, sus piezas y componentes o municiones a partir de piezas y componentes que hubieran sido objeto de tráfico ilícito. | UN | وأفادت فنلندا بأن قانونها ينص على أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية جريمة، وليس الأمر كذلك فيما يتعلق بصنع أو تجميع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها أو الذخيرة من أجزاء ومكوّنات اتُّجِر بها بصورة غير مشروعة. |
Dado que el comercio ilegal de armas es un fenómeno transfronterizo, la cooperación internacional y el intercambio de información, en especial, en materia de cumplimiento, son elementos necesarios en un tratado sobre el comercio de armas. | UN | نظراً إلى أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو ظاهرة عابرة للحدود، يشكل التعاون وتبادل المعلومات على الصعيد الدولي، ولا سيما في مجال الإنفاذ، سمة ضرورية لمعاهدة تجارة الأسلحة. |