Para terminar, hizo hincapié en que la Unión Africana debería también definir mejor el modo en que se relacionaría con las organizaciones subregionales. | UN | وفي الختام أكدت على أن الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يحدد أيضا الطريقة التي يمكن أن يرتبط بها بالمنظمات دون الإقليمية. |
Nos complace observar que la Unión Africana ha avanzado considerablemente en la prevención de conflictos en el continente. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة. |
Además, se dijo que la Unión Africana estaba estudiando la posibilidad de adoptar una orden de arresto africana. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن الاتحاد الأفريقي يدرس إمكانية تطبيق مذكرة توقيف على نطاق أفريقيا. |
También reconocemos que la Unión Africana está considerando la creación de organizaciones subregionales y la revitalización de las existentes. | UN | ونسجل مع التقدير كذلك أن الاتحاد الأفريقي ينظر في إنشاء منظمات دون إقليمية وفي تنشيط المنظمات القائمة أصلا. |
El Sr. Djinnit señaló que la Unión Africana apoyaba plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y el Grupo de supervisión en relación con Somalia. | UN | وأشار السيد جينيت إلى أن الاتحاد الأفريقي يدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وفريق الرصد فيما يتعلق بالصومال. |
Confío en que la Unión Africana tenga esto debidamente en cuenta al determinar el tamaño del grupo especial y los recursos con que contará. | UN | وأنا واثق من أن الاتحاد الأفريقي يأخذ هذا الأمر بعين الاعتبار لدى تحديده حجم قوة العمل والموارد التي ستوضع تحت تصرفها. |
Esta mañana, el Sr. Butagira reafirmó sin lugar a dudas que la Unión Africana no está pidiendo la condición de miembro permanente para una nación. | UN | في هذا الصباح، أعاد السيد بوتاغيرا بوضوح تأكيد أن الاتحاد الأفريقي لا يطلب عضوية دائمة لدولة واحدة. |
También se señaló que la Unión Africana seguiría siendo el agente principal en el proceso de aplicación del Acuerdo. | UN | كما تم التشديد فيها على أن الاتحاد الأفريقي ما زال يمثل الجهة التي تؤدي الدور الطليعي في عملية تنفيذ هذا الاتفاق. |
También se señaló que la Unión Africana seguiría siendo el agente principal en el proceso de aplicación del Acuerdo. | UN | كما تم التشديد فيها على أن الاتحاد الأفريقي ما زال يمثل الجهة التي تؤدي الدور الطليعي في عملية تنفيذ هذا الاتفاق. |
Puesto que la Unión Africana todavía no había examinado el caso, era imposible conceder una indemnización a los autores. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
Puesto que la Unión Africana todavía no había examinado el caso, era imposible conceder una indemnización a los autores. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
Es notable que la Unión Africana haya podido hacer tanto con una infraestructura institucional aún incompleta. | UN | ومما يثير الإعجاب أن الاتحاد الأفريقي تمكن من تحقيق قدر كبير جدا من الإنجازات مع أن هيكله المؤسسي لم يكتمل بعد. |
Puesto que la Unión Africana todavía no había examinado el caso, era imposible conceder una indemnización a los autores. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
Puesto que la Unión Africana todavía no había examinado el caso, era imposible conceder una indemnización a los autores. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
Es un signo alentador el hecho de que la Unión Africana parece estar dispuesta a participar en este proceso. | UN | ومما يثلج الصدر أن الاتحاد الأفريقي يبدو مستعدا للمشاركة. |
Puesto que la Unión Africana todavía no había examinado el caso, era imposible conceder una indemnización a los autores. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية في تلك الفترة، كان من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
Puesto que la Unión Africana todavía no había examinado el caso, era imposible conceder una indemnización a los autores. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية في تلك الفترة، كان من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
La Asamblea General sabe que la Unión Africana declaró 2010 nuestro Año de la Paz y la Seguridad. | UN | وتعلم الجمعية العامة أن الاتحاد الأفريقي أعلن عام 2010 سنة للسلام والأمن لدينا. |
Puesto que la Unión Africana todavía no había examinado el caso, era imposible conceder una indemnización a los autores. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية حتى ذلك الوقت، يكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
Esa práctica debe continuar en el futuro para asegurar un examen y coordinación adecuados, así como complementariedad, dado que la UA desempeña ahora un papel aún mayor a nivel regional en la esfera de la resolución, prevención y gestión de los conflictos. | UN | وهذه ممارسة يجب أن تستمر في المستقبل لضمان النظر المناسب والتنسيق، وكذلك التكامل في ضوء حقيقة أن الاتحاد الأفريقي يقوم الآن بدور أكبر على الصعيد الإقليمي في ميدان حل الصراعات ومنع نشوبها وإدارتها. |
No obstante, la oradora advirtió que el éxito de las medidas preventivas de la Unión Africana dependía de que ésta dispusiera de los medios y recursos adecuados. | UN | بيد أنها حذرت من أن الاتحاد الأفريقي لن يتسنى له النجاح في جهود المنع إلا بقدر ما تتاح له الوسائل والموارد الكافية. |
Esa esperanza se ve fortalecida por la designación, hecha por la Unión Africana al comienzo de la quinta ronda, de una figura de alto nivel, el Dr. Salim Ahmed Salim, para dirigir las negociaciones. | UN | ومما يعزز هذا الرجاء أن الاتحاد الأفريقي قد عين شخصية رفيعة وهو د. |
Así, se había lanzado la Unión Africana en julio de 2002 y se había adoptado la Nueva Alianza para el Desarrollo (NEPAD) con objeto de consolidar y acelerar el proceso de desarrollo y de forjar una nueva relación entre África y la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأفريقي أنشئ في شهر تموز/يوليه 2002 وأنه تم اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتعزيز عملية التنمية وتعجيلها وإقامة علاقة جديدة بين أفريقيا والمجتمع الدولي. |