"أن الاجتماعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las reuniones
        
    • que en las reuniones
        
    La Comisión Consultiva toma nota de que las reuniones convocadas anteriormente en Arusha (Tanzanía) se celebrarán en adelante en Bujumbura (Burundi). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاجتماعات التي كانت تعقد سابقا في أروشا، تنـزانيا، سوف تعقد حاليا في بوجومبورا، بوروندي.
    Dado que las reuniones intergubernamentales son costosas y que el examen de cada solicitud lleva tiempo, el proceso resulta muy caro. UN وبالنظر إلى أن الاجتماعات الحكومية الدولية باهظة التكلفة وأن استعراض كل طلب يستغرق وقتا، فإن العملية مكلفة جدا.
    Se informa que las reuniones refuerzan una cultura de disciplina, hacen de los reembolsos una cuestión de rutina y acrecientan la responsabilidad del personal. UN ومما يذكر أن الاجتماعات عززت ثقافة الانضباط وممارسات السداد الروتينية ومسؤولية الموظفين.
    v) Número de participantes que señalen que las reuniones y los cursos de capacitación organizados por la CESPAP les ha ayudado considerablemente a incrementar su capacidad. UN `5 ' عدد المشتركين الذين يذكرون أن الاجتماعات والأنشطة التدريبية التي تنظمها اللجنة ساهمت مساهمة كبيرة في بناء قدراتها؛
    A este respecto, observa que las reuniones de los miembros del Comité Especial con los representantes de Tokelau y Nueva Zelandia son motivo de optimismo. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن الاجتماعات الأخيرة مع ممثلي توكيلاو ونيوزيلندا تدعو إلى التفاؤل.
    En el informe se señalaba que las reuniones de consulta habían revelado, entre otras cosas, que: UN وأشار التقرير إلى أن الاجتماعات التشاورية قد كشفت جملة أمور منها أن:
    Los miembros de la Comisión también consideraban que las reuniones, pese a su intensidad, habían sido muy productivas. UN وارتأى أعضاء اللجنة أيضا أن الاجتماعات كانت مثمرة للغاية رغم حدتها.
    No obstante, otras Partes creen que las reuniones interactivas del CRIC no deberían menoscabar la naturaleza intergubernamental del proceso de examen ni interferir con ésta, como tampoco reducir el tiempo necesario para las deliberaciones de las Partes. UN وثمة أطراف أخرى ترى أن الاجتماعات التفاعلية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لا ينبغي أن تعيق الطبيعة الحكومية الدولية لعملية الاستعراض أو أن تمسَّ بها، وينبغي ألا تحدّ من الوقت اللازم لمداولات الأطراف.
    Usted ha señalado que las reuniones empezarían esta tarde, pero no ha indicado cuándo cree usted que la Conferencia de Desarme podrá aprobar, en sesión plenaria, las propuestas que han de permitirnos dar comienzo a nuestras consultas oficiosas. UN وذكرتم أن الاجتماعات ستنطلق بعد ظهر اليوم، بيد أنكم لم تذكروا الموعد الذي يمكن فيه لمؤتمر نزع السلاح أن يعتمد، في جلسة عامة، المقترحات التي تمكننا من البدء في مشاوراتنا غير الرسمية.
    Considero que las reuniones oficiosas son muy útiles y productivas pero, al mismo tiempo, creo que deberíamos hacer gala de una mayor flexibilidad al organizar este tipo de reuniones oficiosas. UN أعتقد أن الاجتماعات غير الرسمية مفيدة وموضوعية جداً ولكن، في الوقت نفسه، علينا أن نكون أكثر مرونة في عقد مثل هذا النوع من الاجتماعات غير الرسمية.
    Mongolia estima que las reuniones preliminares han sentado las bases para proceder a las negociaciones. UN وتعتقد منغوليا أن الاجتماعات الأولية قد مهدت الطريق أمام بدء المفاوضات الفعلية.
    Mongolia estima que las reuniones preliminares han sentado las bases para proceder a las negociaciones. UN وتعتقد منغوليا أن الاجتماعات الأولية قد مهدت الطريق أمام بدء المفاوضات الفعلية.
    El Obispo cree que las reuniones con el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, son importantes, pero que el pueblo timorense debe estar representado en las conversaciones, habida cuenta de que es la parte más interesada en la cuestión. UN ويرى اﻷسقف أن الاجتماعات التي تعقد مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بطرس بطرس غالي، لها أهميتها، ولكن ينبغي أن يكون لشعب تيمور الشرقية ممثلون في تلك المحادثات، ﻷنه الطرف المعني أكثر من غيره في هذه القضية.
    Consideramos que las reuniones anuales de los Estados parte y la próxima Conferencia de examen, que se celebrará en 2001, serán importantes foros para proporcionar un firme impulso político a las actividades en favor de una prohibición mundial. UN إننا نعتقد أن الاجتماعات السنوية للدول اﻷطراف والمؤتمر الاستعراضي المقبل في عام ٢٠٠١ ستكون محافل هامة لتشجيع زخم سياسي قوي من أجل فرض حظر شامل.
    Un orador manifestó que las reuniones entre períodos de sesiones debían limitarse a proporcionar información sobre los adelantos pero no deberían ser un foro para consultas sustantivas. UN وذكر أحد المتكلمين أن الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات ينبغي أن تقتصر على تقديم المعلومات بشأن التقدم المحرز بدلا من أن تكون محفلا للتشاور الموضوعي.
    Nueva Zelandia continúa opinando que las reuniones periódicas de los miembros del Consejo con los países que aportan contingentes podrían funcionar de manera más dinámica, e instamos al Consejo y a la Secretaría a que trabajen sobre la base de las iniciativas ya presentadas. UN وما برحت نيوزيلندا تعتقد أن الاجتماعات العادية بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات يمكن أن تسير على نحو أكثر دينامية، ونحث المجلس واﻷمانة على أن يبنيا على أساس المبادرات الموجودة بالفعل.
    Creemos que las reuniones periódicas y los mecanismos de coordinación que se detallan en el informe pueden ser una medida importante para asegurar una mejor coordinación entre las Naciones Unidas y sus organismos y las organizaciones subregionales. UN ونعتقد أن الاجتماعات المنتظمة وآليات التنسيق التي تم تحديدها في التقرير يمكن أن تكون خطوة هامة لضمان تنسيق أفضل بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات دون اﻹقليمية.
    En el presupuesto para el bienio en curso, la Asamblea General asignó recursos para todas las reuniones de las Naciones Unidas en Ginebra en el entendido de que las reuniones se celebrarían en el Palacio de las Naciones. UN وإن الجمعية العامة رصدت في إطار الميزانية لفترة السنتين الجارية، موارد لجميع اجتماعات اﻷمم المتحدة في جنيف على أساس أن الاجتماعات ستعقد في قصر اﻷمم.
    A ese respecto, algunos participantes estimaron que dado que las reuniones preparatorias estarían abiertas a todos los Estados, toda mesa que se constituyera debía ampliarse de manera que fuese más representativa. UN وقال البعض في هذه الصدد إنه بما أن الاجتماعات التحضيرية سوف تفتح أمام الدول جميعاً، فإنه يجب توسيع عضوية المكتب الذي سينشأ على نحو يجعله أكمل تمثيلاً.
    No cabía duda de que las reuniones a nivel ministerial tenían la importancia necesaria para dar el impulso político que merecían a cuestiones tan importantes como la del transporte en tránsito. UN ومما لا شك فيه أن الاجتماعات التي تعقد على المستوى الوزاري لها الصبغة الضرورية لإضفاء الزخم السياسي الذي تشتد الحاجة اليه على مسائل مهمة من قبيل مسائل النقل العابر.
    Todos convinieron en que en las reuniones consultivas anuales debería tratarse de las cuestiones sustantivas de interés mutuo. UN واتفق الجميع على أن الاجتماعات التشاورية السنوية ينبغي أن تعالج المسائل الجوهرية ذات الاهتمام المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus