"أن الاختفاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la desaparición
        
    • que las desapariciones
        
    • de la desaparición
        
    • cual las desapariciones
        
    Para efectivizar la excepción, es necesaria una petición expresa, debiéndose acreditar -ante las autoridades competentes- que la desaparición fue anterior a la sanción de la ley. UN وبغية الاستفادة من هذا الاستثناء، يجب تقديم طلب صريح الى السلطات المختصة لاثبات أن الاختفاء قد سبق صدور القانون.
    Era una demostración patente de que la desaparición forzada traspasó las fronteras y fue un crimen internacional. UN كان ذلك برهانا واضحا على أن الاختفاء القسري عبر الحدود وأنه جريمة دولية.
    El Comité concluye que la desaparición forzada y la reclusión en régimen de incomunicación de Abdeladim Ali Mussa Benali lo privaron de la protección de la ley durante los períodos indicados, vulnerando el artículo 16 del Pacto. UN وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد.
    La Convención es el primer instrumento jurídicamente vinculante en relación con la cuestión en el que se reconoce que las desapariciones forzadas generalizadas podrían considerarse un crimen de lesa humanidad. UN وقالت إن الاتفاقية هي أول صك ملزم قانونا بشأن هذه المسألة ينص على أن الاختفاء القسري المنهجي أو العام يمكن أن يعتبر جريمة ضد الإنسانية.
    Considerando que las desapariciones forzadas menoscaban los valores más profundos de cualquier sociedad que defienda el imperio de la ley, los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que la práctica sistemática de esas desapariciones constituye un crimen de lesa humanidad, UN وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد اﻹنسانية،
    El Comité concluye que la desaparición forzada y la reclusión en régimen de incomunicación de Abdeladim Ali Mussa Benali lo privaron de la protección de la ley durante los períodos indicados, vulnerando el artículo 16 del Pacto. UN وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد.
    De este estudio se desprende que la desaparición forzada representa una de las más graves violaciones de los derechos humanos y que si forma parte de un ataque generalizado o sistemático contra los civiles constituye un crimen de lesa humanidad. UN ويتبين من هذه الدراسة أن الاختفاء القسري هو أحد أخطر الانتهاكات لحقوق الإنسان، وعندما يمارس كجزء من اعتداء واسع النطاق ومنتظم ضد المدنيين، فإنه يعد جريمة ضد الإنسانية.
    62. El proyecto de 1998 preveía que la desaparición forzada no se considerara una infracción política a los efectos de la extradición. UN 62- وينص مشروع عام 1998 على أن الاختفاء القسري لا يعتبر جريمة سياسية لأغراض التسليم.
    No basta con afirmar que la desaparición forzada entraña la violación de varios derechos, como el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad, el derecho a no ser torturado o el derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica. UN وأن التأكيد على أن الاختفاء القسري يعد انتهاكاً لعدة حقوق، مثل الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن، والحق في عدم الخضوع للتعذيب، أو الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية، ليس بالأمر الكافي.
    El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas para determinar la fecha y las circunstancias de la desaparición de cada persona a fin de comprobar si los elementos de prueba demostraban que la desaparición había sido resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ونظر الفريق في وثائق الإثبات المقدمة لتحديد تاريخ اختفاء كل شخص والظروف المحيطة بذلك بغية تحديد ما إذا كان الدليل يثبت أن الاختفاء كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas con el fin de determinar la fecha y las circunstancias de la desaparición de cada persona para decidir si las pruebas demostraban que la desaparición había sido consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ونظر الفريق في وثائق الإثبات التي قُدمت بهدف تحديد تاريخ اختفاء كل شخص والظروف المحيطة باختفائه قصد البت فيما إذا كان الدليل يثبت أن الاختفاء كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Japón declaró que con la aprobación de esta Convención se envió a la comunidad internacional el mensaje de que la desaparición forzada constituye una violación de los derechos humanos que está expresamente prohibida en un instrumento internacional de derechos humanos. UN أعلنت اليابان أن الموافقة على هذه الاتفاقية توجه رسالة إلى المجتمع الدولي مفادها أن الاختفاء القسري يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان محظور ارتكابه صراحة في صك دولي من صكوك حقوق الإنسان.
    Por último, en el artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se menciona que la desaparición forzada sustrae a la víctima a la protección de la ley. UN وأخيراً، تشير المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري إلى أن الاختفاء القسري يحرم الشخص المعني من حماية القانون.
    Por último, en el artículo 2 de la Convención internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se menciona que la desaparición forzada sustrae a la persona de que se trata de la protección de la ley. UN وأخيراً، تنص المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن الاختفاء القسري يحرم الأشخاص المعنيين من الحماية بموجب القانون.
    Por último, en el artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se menciona que la desaparición forzada sustrae de la protección de la ley a la víctima. UN وأخيراً تشير المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري إلى أن الاختفاء القسري يحرم الشخص المعني من حماية القانون.
    Por último, en el artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se menciona que la desaparición forzada sustrae de la protección de la ley a la víctima. UN وأخيراً تشير المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري إلى أن الاختفاء القسري يحرم الشخص المعني من حماية القانون.
    Considerando que las desapariciones forzadas afectan los valores más profundos de toda sociedad respetuosa de la primacía del derecho, de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, y que su práctica sistemática o general constituye un crimen contra la humanidad, UN وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوض أعمق القيم رسوخاً في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن ممارسة هذه اﻷفعال على نحو منتظم أو واسع الانتشار يعتبر بمثابة جريمة ضد اﻹنسانية،
    Considerando que las desapariciones forzadas menoscaban los valores más profundos de cualquier sociedad que defienda el imperio de la ley, los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que la práctica sistemática de esas desapariciones constituye un crimen de lesa humanidad, UN وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن الممارسة المنهجية للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد الإنسانية،
    Del mismo modo, el Comité de Derechos Humanos llegó a la conclusión al examinar denuncias individuales de que las desapariciones forzadas podían equivaler a tortura y otros malos tratos a los desaparecidos. UN كما وأن لجنة حقوق الإنسان خلُصت في سياق استعراضها للشكاوى الفردية إلى أن الاختفاء القسري قد يعتبر بمثابة التعذيب وبمثابة أشكال أخرى من إساءة معاملة المختفي.
    Afirmó asimismo que las desapariciones forzadas suponen la negación de la existencia jurídica de la persona desaparecida y, por consiguiente, le impiden gozar de todos los demás derechos y libertades del ser humano. UN وذكر أن الاختفاء القسري ينطوي على عدم الإقرار بالوجود القانوني للشخص المختفي، ومن ثم حرمانه من التمتع بسائر حقوق الإنسان والحريات الأخرى.
    9) Si bien acoge con satisfacción la sentencia del Tribunal Supremo del Estado parte en la causa Kanapathipillai Machchavallavan v Officer in Charge Army Camp Plaintain Point, Trincomalee and Three Others (2005), según la cual las desapariciones forzadas podrían constituir una violación del artículo 13 4) de la Constitución, el Comité observa con preocupación que este razonamiento no se ha reflejado en decisiones más recientes. UN (9) في حين ترحب اللجنة بالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في الدولة الطرف في قضية كانباتيبيلي ماشافلافان ضد الموظف المسؤول عن معسكر الجيش في بلانتين بوينت، وترينكومالي وثلاثة أشخاص آخرين (2005)، والذي جاء فيه أن الاختفاء القسري يمكن أن يشكل انتهاكاً للمادة 13(4) من الدستور، تلاحظ اللجنة بقلق أن هذا التعليل لا يتجلى في القرارات الأحدث عهداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus