"أن الاستثمارات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las inversiones en
        
    • inversión en
        
    También representan una oportunidad para demostrar que las inversiones en tecnologías ecológicamente racionales aumentan la competitividad de las empresas que invierten en aquéllas. UN كما أنها تمثل فرصة للدلالة على أن الاستثمارات في التكنولوجيا السليمة بيئيا تزيد من القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بالاستثمار.
    Más que ninguna otra conferencia en este decenio, la de Copenhague reafirma la solidez del trabajo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la esfera del desarrollo humano, es decir, que las inversiones en las personas producen dividendos sociales y económicos a lo largo de generaciones. UN إن كوبنهاغن، أكثر من أي مؤتمر في هذا العقد، أكدت من جديد سلامة عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنمية البشرية، أي أن الاستثمارات في الناس تحقق أرباحا اقتصادية كما تحقق أرباحا اجتماعية عبر اﻷجيال.
    Por ejemplo, en muchos informes se señaló que las inversiones en la atención primaria de la salud y en mejorar la condición jurídica y social de la mujer podrían tener efectos considerables en la tasa global de fecundidad. UN ولاحظت العديد من التقارير، مثلا، أن الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية اﻷولية وتحسين مركز المرأة وظروفها يمكن أن يكون لهما أثر كبير على مجموع معدلات الخصوبة.
    Sin embargo, algunos países ven los gastos en esas dos esferas como algo complementario y subrayan que las inversiones en el desarrollo social deben ser algo adicional al desarrollo de la infraestructura y no a expensas de éste. UN غير أن بعض البلدان يرى تكامل النفقات في هذين الميدانين، ويؤكد أن الاستثمارات في التنمية الاجتماعية ينبغي أن تكون إضافة الى تطوير الهياكل الأساسية وليس على حسابها.
    El FMI, por su parte, ha demostrado que las inversiones en los países afectados por la corrupción eran inferiores en casi 5% a las efectuadas en los demás países. UN وقد أوضح صندوق النقد الدولي من ناحيته أن الاستثمارات في البلدان الموبوءة بالفساد تقل بحوالي ٥ في المائة عنها في البلدان اﻷخرى.
    Varias de las delegaciones consideraron que el porcentaje aún era elevado en comparación con otras organizaciones, pero señalaron que las inversiones en tecnología de la información estaban comenzando a dar frutos. UN واعتبر بعضهم أن النسبة المئوية لا تزال مرتفعة مقارنة بالمنظمات اﻷخرى، لكنه لاحظ أن الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات بدأت تؤتي أكلها.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, era importante garantizar que las inversiones en las TIC se basaran en un entendimiento adecuado de sus efectos en las operaciones de un sector particular y para la creación y distribución del valor. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، من المهم التأكد من أن الاستثمارات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تستند إلى فهم صحيح لتأثيرها على عمليات صناعة معينة وعلى خلق القيمة وتوزيعها.
    La Comisión considera que las inversiones en tecnología de la información deberían producir beneficios tangibles y medibles en cuanto a eficiencia y productividad. UN وترى اللجنة أن الاستثمارات في مجال تكنولوجيا المعلومات ينبغي أن تؤدي إلى مكاسب ملموسة وقابلة للقياس في الكفاءة والإنتاجية.
    Para concluir expresó la esperanza de que el sector financiero mundial se percataría de que las inversiones en las zonas de mayor pobreza podrían constituir la base del futuro crecimiento de la economía mundial. UN واختتم عرضه بأن عبر عن أمله في أن يدرك القطاع المالي العالمي أن الاستثمارات في المناطق الأكثر فقراً يمكن أن يشكل أساساً لنمو الاقتصاد العالمي في المستقبل.
    Para concluir expresó la esperanza de que el sector financiero mundial se percataría de que las inversiones en las zonas de mayor pobreza podrían constituir la base del futuro crecimiento de la economía mundial. UN واختتم عرضه بأن عبر عن أمله في أن يدرك القطاع المالي العالمي أن الاستثمارات في المناطق الأكثر فقراً يمكن أن يشكل أساساً لنمو الاقتصاد العالمي في المستقبل.
    La modelización económica realizada para el informe demuestra que las inversiones en la gestión y el aumento del suministro de agua, así como un mejor acceso a ésta, apoyarán la preservación tanto de las aguas subterráneas como de las superficiales. UN وتبيّن دراسات النمذجة الاقتصادية التي أُجريت من أجل التقرير أن الاستثمارات في مجال إدارة وزيادة الإمدادات وتحسين سبل الحصول على المياه من شأنها أن تدعم الحفاظ على المياه الجوفية والمياه السطحية على حد سواء.
    Las inversiones en Europa disminuyeron del 29,3% al 25,4%, mientras que las inversiones en Asia y el Pacífico descendieron desde el 18,5% al 18,0%. UN وانخفضت الاستثمارات في أوروبا إلى 25.4 في المائة من 29.3 في المائة، في حين أن الاستثمارات في آسيا والمحيط الهادئ قد انخفضت إلى 18 في المائة من 18.5 في المائة.
    Sin embargo, debe subrayarse que las inversiones en I+D han de estar vinculadas a políticas que aborden una gama amplia de obstáculos diversos que podrían impedir la aparición de sistemas de innovación, además de apoyar esas políticas. UN ومع ذلك لا بد من التشديد على أن الاستثمارات في مجالي البحث والتطوير ينبغي أن تُربط بسياسات تعالج مجموعة واسعة من العراقيل الأخرى التي قد تعوق ظهور نظم الابتكار، وأن تكون داعمة لهذه السياسات.
    Fueron numerosos los Ministros que resaltaron que las inversiones en educación eran esenciales para el desarrollo. Esa prioridad debía recibir una atención especial en los programas de asistencia y al decidir el destino de los recursos liberados como consecuencia del alivio de la deuda. UN " ٦٠ - شدد كثير من الوزراء على أن الاستثمارات في التعليم تعد عاملا أساسيا في التنمية، وأن هذه اﻷولوية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص في برامج المساعدة، بما في ذلك الموارد المفرج عنها نتيجة لتخفيف عبء الديون.
    Fueron numerosos los Ministros que resaltaron que las inversiones en educación eran esenciales para el desarrollo. Esa prioridad debía recibir una atención especial en los programas de asistencia y al decidir el destino de los recursos liberados como consecuencia del alivio de la deuda. UN ٦٠ - شدد كثير من الوزراء على أن الاستثمارات في التعليم تعد عاملا أساسيا في التنمية، وأن هذه اﻷولوية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص في برامج المساعدة، بما في ذلك الموارد المفرج عنها نتيجة لتخفيف عبء الديون.
    En términos generales, la respuesta del UNICEF al desastre del tsunami mostró que las inversiones en la capacidad de respuesta humanitaria, con el apoyo del Departamento para el Desarrollo Internacional y la Oficina Humanitaria de la Comisión Europea, están dando resultados. UN 54 - وعموما، أظهرت استجابة اليونيسيف لكارثة المد السنامي أن الاستثمارات في القدرة على الاستجابة الإنسانية، بدعم من إدارة التنمية الدولية ومكتب الشؤون الإنسانية للمفوضية الأوروبية، تؤتي ثمارها.
    208. Hay pruebas de que las inversiones en infraestructura de atención social podrían tener un efecto decisivo en un desarrollo más equitativo. UN 208 - وثمة أدلة على أن الاستثمارات في الهياكل الأساسية للرعاية الاجتماعية يمكن أن تؤثر بشكل حاسم في تحقيق تنمية أكثر إنصافا.
    Por último, el Sr. Moeini-Meybodi señaló que las inversiones en el sector forestal y en la reducción de las emisiones de carbono eran las que suscitaban mayor interés entre quienes aportaban fondos públicos a nivel internacional y fondos privados a nivel nacional e internacional. UN وأخيرا، أشار السيد معيني - معبودي إلى أن الاستثمارات في الكربون والأخشاب تعد الأكثر جذباً بالنسبة للتمويل الدولي العام والتمويل الخاص بنوعيه الوطني والدولي.
    Los Ministros reconocieron la necesidad de que los gobiernos de los países no alineados dieran muestras de una mayor capacidad de adaptación y de adopción de medidas más dinámicas y subrayaron que las inversiones en la esfera de la información y las comunicaciones eran de interés vital para esos países y beneficiaban a todas las naciones miembros. UN ٦ - وسلﱠم الوزراء بالحاجة إلى مزيد من العمل الدينامي والمرونة من جانب حكومات بلدان عدم الانحياز، مع التشديد على أن الاستثمارات في مجال اﻹعلام والاتصال تخدم المصلحة الوطنية العليا وتعود بفوائد متبادلة على البلدان اﻷعضاء.
    El perfeccionamiento del capital humano es una cuestión que se ha de tratar de modo más sistemático mediante mayores inversiones en los servicios educativos, en particular en los de carácter técnico o profesional, pues la experiencia de las nuevas economías industrializadas ha demostrado que las inversiones en estos medios de formación permiten obtener beneficios cuantiosos. UN ولا بد من معالجة تنمية رأس المال البشري بشكل أكثر منهجية من خلال زيادة الاستثمار في التعليم، وبشكل خاص على المستوى التقني و/أو المهني، ذلك أن تجربة البلدان الحديثة التصنيع قد أثبتت أن الاستثمارات في هذا النوع من التدريب تدر بعائدات ذات شأن.
    Igualmente, el sector privado también ha estado acostumbrado a ver que la inversión en esta área cae dentro del sector público. UN والقطاع الخاص نفسه ظل يرى تقليديا أن الاستثمارات في هذا الميدان تقع ضمن دائرة اختصاص القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus