Puso de relieve que la explotación sexual se producía en varios entornos, como las escuelas y los centros de detención aunque ocurría más comúnmente en el ámbito familiar. | UN | وأكّد أن الاستغلال الجنسي يمارس في بيئات عدة، مثل المدارس ومرافق الاحتجاز، ولكنّ أشيعها هو محيط الأسرة. |
Puso de relieve que la explotación sexual se producía en varios entornos, como las escuelas y los centros de detención aunque ocurría más comúnmente en el ámbito familiar. | UN | وأكّد أن الاستغلال الجنسي يمارس في بيئات عدة، مثل المدارس ومرافق الاحتجاز، ولكنّ أشيعها هو محيط الأسرة. |
Por otro lado, dado que quienes explotan a los niños tratan siempre de minimizar los perjuicios que esos actos causan a sus víctimas, la Relatora Especial ha querido también demostrar que la explotación sexual de los niños tiene en ellos efectos devastadores, tanto a nivel físico como moral e intelectual. | UN | وذكرت من ناحية أخرى، أنها بقدر ما يتعلق اﻷمر بمحاولة أولئك الذين يستغلون اﻷطفال التقليل من اﻵثار المترتبة من استغلالهم على الضحايا قد عكفت أيضا على بيان أن الاستغلال الجنسي لﻷطفال يترك آثارا مدمرة لهم سواء من الناحية الجسدية أو المعنوية أو الفكرية. |
Tomó nota también de las conclusiones alcanzadas en la labor preparatoria del Congreso Mundial de Estocolmo de que la explotación sexual de niños y jóvenes por parte de los turistas y otras personas en algunos casos podía estar muy organizada y proporcionar, con muy escaso riesgo de persecución judicial y sanciones, ingentes beneficios. | UN | وأحاطت علما بنتائج اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر استوكهولم العالمي التي خلصت إلى أن الاستغلال الجنسي لﻷطفال والشباب من قبل السياح وغيرهم يمكن أن يصل في بعض الحـالات إلى درجـة عاليـة مـن التنظيـم ويعـود بأربـاح ضخمــة ولا ينطوي إلا على مخاطر قليلة فيما يتعلق بالملاحقة القضائية والعقاب. |
VI. que la explotación sexual con fines comerciales y no comerciales son formas claras de violencia sexual que exigen métodos de intervención específicos. | UN | سادسا - أن الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية شكلان متمايزان يختلفان عن العنف الجنسي ويتطلبان سبل تدخل محددة. |
Sin embargo, la OSSI ha confirmado que la explotación sexual entra en juego de manera significativa cuando los refugiados se encuentran en circunstancias desesperadas. | UN | ورغم ذلك، أكّد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاستغلال الجنسي يشكل مسألة خطيرة أينما وُجد لاجئون في ظروف مماثلة من اليأس. |
Habida cuenta de que la explotación sexual puede ocurrir en cualquier campamento de refugiados de la región, el ACNUDH y sus asociados deberían ampliar el alcance de sus programas correctivos y de prevención y coordinar mejor sus actividades. | UN | ونظراً إلى أن الاستغلال الجنسي قد يحصل في أي مخيم للاجئين في المنطقة، فإنه ينبغي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها أن يوسعا نطاق برامجهما العلاجية والوقائية وينسقا أنشطتهما بشكل أفضل. |
El Boletín reitera que la explotación sexual y el abuso sexual violan normas jurídicas internacionales universalmente reconocidas y que siempre se ha prohibido al personal de las Naciones Unidas una conducta de ese tipo. | UN | وتؤكد النشرة من جديد أن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي يمثلان خرقاً للقواعد والمعايير القانونية الدولية المتعارف عليها عالمياً، وشكلان على الدوام سلوكاً محظوراً بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة. |
Ello obedece a que la explotación sexual de niños es un fenómeno de múltiples vertientes y debe abordarse con una estrategia integrada y multidisciplinaria a nivel internacional, regional, nacional y local. | UN | ويعزى هذا إلى أن الاستغلال الجنسي للأطفال يمثل ظاهرة متعددة الأوجه ويجب معالجتها باعتماد نهج متكامل ومتعدد الطرائق على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية. |
Desde hace tiempo existe el temor de que la explotación sexual de los niños con fines comerciales llegue a ser un problema en Fiji, habida cuenta de que el mercado de la prostitución infantil, sometido a persecución en algunas partes del mundo, podría trasladarse a las regiones del Pacífico. | UN | ويخشى أن الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية أصبح مشكلة في فيجي، نظرا لأن سوق بغاء الأطفال التي تجري مكافحتها في مناطق مختلفة من العالم، قد تنتقل إلى مناطق المحيط الهادئ. |
Tras observar que la trata de niños es una cuestión prioritaria para el Gobierno, dice que, según parece, Burkina Faso considera que el trabajo infantil es tolerable y que la explotación sexual de los niños resulta inaceptable. | UN | وإذ لاحظت أن الاتجار بالأطفال يشكل أولوية بالنسبة للحكومة، قالت إن بوركينا فاسو على ما يبدو تتساهل فيما يتعلق بعمل الأطفال، وترى أن الاستغلال الجنسي للأطفال أمر غير مقبول. |
26. En la JS2 se informó de que la explotación sexual de los niños sigue estando muy velada y toma distintas formas en Benin. | UN | 26- وأفادت الجهات المقدمة للورقة المشتركة 2 أن الاستغلال الجنسي للأطفال مُقَنَّعٌ نسبياً ويتخذ أشكالاً متعددة في بنن. |
Por ejemplo, la policía ha redoblado los esfuerzos para reprimir los delitos relacionados con el sexo, en particular la prostitución, ya que la explotación sexual es el motivo de la mayoría de los casos de trata de personas. | UN | وعلى سبيل المثال، كثّفت الشرطة جهودها الرامية إلى مكافحة الجرائم المتصلة بالجنس، بما فيها الدعارة، بما أن الاستغلال الجنسي غالباً ما يعتبر اتجاراً بالبشر. |
Pese a observar que la explotación sexual está tipificada como delito en el Estado parte, el Comité lamenta que no se disponga de información respecto de las mujeres y adolescentes víctimas de la trata con fines de explotación sexual. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن الاستغلال الجنسي هو جريمة في الدولة الطرف، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن النساء والمراهقات المتجر بهن لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Considerando que la explotación sexual de los niños mediante la prostitución, la pornografía y la trata ha asumido dimensiones nuevas y alarmantes, a nivel tanto nacional como internacional, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن الاستغلال الجنسي لﻷطفال من خلال الدعارة والتصوير اﻹباحي والاتجار قد بلغ أبعادا جديدة ومثيرة للجزع على كلا المستويين الوطني والدولي، |
81. Si bien se reconoce que la explotación sexual de los niños con fines comerciales por lo general no se debe a una sola causa, sino a una combinación de ellas, existe siempre un factor determinante, que puede ser diferente de un país a otro. | UN | ١٨- إذا كان من المعترف به أن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ليس له عادة سبب واحد، بل مجموعة من اﻷسباب، فإن السبب الرئيسي قد يختلف من بلد إلى آخر. |
:: Reconocemos que la explotación sexual y el abuso sexual de los niños van en detrimento de los valores sociales positivos, que defienden y promueven los derechos y la dignidad de los niños. Ante esta amenaza, es preciso adoptar medidas con carácter urgente. | UN | ■ ندرك أن الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والإيذاء الجنسي للأطفال يتعارضان مع القيم المجتمعية الإيجابية التي تؤيد وتعزز حقوق الأطفال وكرامتهم، وأنهما خطر يهدد هذه القيم ويستلزم اتخاذ إجراء عاجل بشأنه. |
Es importante que el Ecuador no piense que la explotación sexual de mujeres y niños es parte de su cultura, sino que la considere algo ajeno a ella, ya que se trata de hombres que están fuera del país los que tienen interés en la pornografía con imágenes de niños que se transmite por Internet y que buscan niñas prostitutas. | UN | ومن المهم أن إكوادور لا ترى أن الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال جزء من ثقافتها ، ولكنها ترى أنه شيء يضل عليها، حيث أن رجالاً من خارج البلد لهم اهتمام بالإباحية الجنسية على شبكة الانترنت بتصوير الأطفال في أوضاع داعرة. |
25) Subrayando que la explotación sexual de las mujeres constituye una de las facetas más comunes de la trata de personas, | UN | (25) وإذ تبرز أن الاستغلال الجنسي للمرأة يشكل واحدا من أكثر مجالات الاتجار بالبشر شيوعا، |
El párrafo 3 del artículo 26 prohíbe el trabajo forzoso y especifica que la explotación sexual o financiera de una persona en situación desfavorable se considerará trabajo forzoso. | UN | وتحظر المادة 26(3) السخرة، وتنص على أن الاستغلال الجنسي أو المالي للمستضعفين يُعتبر سخرة. |