"أن الاقتراح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la propuesta
        
    • que esa propuesta
        
    • que la sugerencia
        
    • que en la propuesta
        
    • propuesta de
        
    • que una propuesta
        
    • que esta propuesta
        
    • que la moción
        
    • propuesta que
        
    • la propuesta se
        
    • la sugerencia de
        
    Por consiguiente, concluyó que la propuesta no se ajustaba al marco de la Comisión, que solamente permitía tres tipos de contrato. UN ووفقا لذلك استنتجت أن الاقتراح لا يتسق مع إطار اللجنة الذي لا يسمح إلا بثلاثة أنواع من العقود.
    Una resolución de las Naciones Unidas confirmó que la propuesta de la República Popular Democrática de Corea era justa y razonable. UN لقد أكد قرار لﻷمم المتحدة أن الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عادل ومعقول.
    El preámbulo del proyecto contiene 12 párrafos en los que se esbozan las razones por las que pensamos que la propuesta es oportuna. UN وتتضمن ديباجة مشروع القرار ١٢ فقرة تبين اﻷسباب التي تجعلنا نعتقد أن الاقتراح جاء في وقته.
    En este contexto, creemos firmemente que la propuesta presentada por Italia al Grupo de Trabajo de composición abierta merece un examen detenido. UN وفي هذا السياق نعتقد اعتقادا راسخا أن الاقتراح الذي قدمته ايطاليا للفريق العامل المفتوح العضوية يستحق دراسة متأنية.
    Entendemos que la propuesta sobre la ampliación que usted viene defendiendo haría lo siguiente: UN نفهم أن الاقتراح بتوسيع عضوية المؤتمر الذي دأبتم على ترويجه سوف يكون له التأثير التالي.
    Se apuntó asimismo que la propuesta asignaba un papel importante al Secretario General. UN ولوحظ كذلك أن الاقتراح يوكل دورا هاما لﻷمين العام.
    En su respuesta, el patrocinador puso de relieve que la propuesta estaba encaminada a la prevención de las controversias y a su arreglo en una fase temprana. UN وردا على ذلك، أكد صاحب الاقتراح أن الاقتراح يهدف إلى منع نشوب المنازعات والى تسويتها في مرحلة مبكرة للغاية.
    Muchas delegaciones expresaron la opinión de que la propuesta debía ser proporcional a la función de apoyo, que en la actualidad desempeñaba satisfactoriamente el Centro de las Naciones Unidas para el Desarme. UN وأعربت وفود عديدة عن رأي مفاده أن الاقتراح ينبغي أن يكون متناسبا مع الدور الداعم، الذي يضطلع به حاليا بصورة مرضية مركز اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    Es innegable que la propuesta es oportuna y que ha sido presentada para lograr que las Naciones Unidas sean más eficientes y eficaces. UN ولا أحد ينكر أن الاقتراح جاء في أنسب وقت وأنه طرح ليجعل اﻷمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية.
    Hemos escuchado muchas opiniones a este respecto, muchos la han apoyado, y creo que la propuesta es muy simple y que está de acuerdo con el reglamento. UN لقد استمعنا إلى كثير من اﻵراء في هذا الشأن، وكثيرون أيدوه، وأعتقد أن الاقتراح بسيط جداً ويتفق مع النظام الداخلي.
    En su séptimo informe sobre derechos humanos, la Misión notó que la propuesta inicial del Ministerio de Finanzas con relación al presupuesto de la PDH para 1998 era insuficiente para el cumplimiento de su mandato. UN وأشارت البعثة في تقريرها السابع بشأن حقوق اﻹنسان إلى أن الاقتراح اﻷولي الذي قدمته وزارة المالية فيما يتعلق بميزانية مكتب محامي حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٨ كان غير كاف لتنفيذ ولايته.
    Por consiguiente, la Comisión concluyó que la propuesta no era un remedio aceptable al problema de la solución de continuidad. UN وخلصت اللجنة إلى أن الاقتراح لا يمثل لذلك حلا مقبولا لمشكلة الانقطاع.
    No cabe duda de que la propuesta de Nicaragua y los demás países tendrá este año el mismo destino. UN ولا شك في أن الاقتراح الذي تقدمت به نيكاراغوا والبلدان اﻷخرى في هذه السنة سيلقى نفس المصير.
    También se dijo que la propuesta presentada en el párrafo no era necesariamente ni en toda circunstancia una política acertada. UN ورئي أيضا أن الاقتراح الذي قدم في الفقرة لا يمثل بالضرورة وفي جميع الظروف سياسة حسنة.
    También dijo que la propuesta podía añadir gastos considerables a los presupuestos anuales de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وذكرت أيضا أن الاقتراح ينطوي على إضافة تكاليف كبيرة إلى الميزانيات السنوية لبعثات حفظ السلام.
    La Comisión opina que la propuesta no menoscaba en forma alguna las prerrogativas de los órganos intergubernamentales. UN وترى اللجنة أن الاقتراح لا يتعدى بأية حال على صلاحيات الهيئات الحكومية الدولية.
    Consideramos que la propuesta representa un enfoque realista que podría servir como directriz útil para futuras negociaciones sobre el desarme nuclear. UN ونحن نعتقد أن الاقتراح يمثل نهجا واقعيا يمكن أن يكون مبدأ توجيهيا مفيدا للمفاوضات المقبلة بشأن نزع السلاح النووي.
    En primer lugar, es lamentable que la “propuesta de Corea” relativa al artículo 12 no se incluyese en el conjunto final. UN أولا ، إن من المؤسف أن " الاقتراح الكوري " بالنسبة للمادة ١٢ لم يدرج في الصيغة النهائية.
    Algunos miembros estimaban que esa propuesta, tal como se había presentado, introduciría un grado excesivo de progresión por encima del umbral, lo que llevaría a que la Organización dependiera excesivamente de las cuotas de un número relativamente pequeño de Estados Miembros. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    Nos parece que en la propuesta formulada por nuestra delegación no se someten a examen los principios. UN إننا لا نعتبر أن الاقتراح الذي طرحه وفدنا يسعى إلى إعادة النظر في هذه المبادئ.
    La propuesta de Italia y la de incluir una referencia a los párrafos 3) y 4) son igualmente problemáticas. UN وأشار إلى أن الاقتراح اﻹيطالي، واقتراح إدراج إشارة إلى الفقرتين ٣ و ٤ إشكاليان بنفس القدر.
    En este sentido, creemos que una propuesta general del Presidente de la Junta que abarque todos los aspectos del problema representa una buena transacción. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الاقتراح المتكامل الذي قدمه رئيس المجلس يشمل جميع جوانب المشكلة ويمثل تسوية جيدة.
    Pero, en la propuesta que usted nos hace en esta plenaria, y que va a quedar registrada en actas, veo una dificultad. UN بيد أن الاقتراح الذي تطرحونه علينا في هذه الجلسة، والذي سوف يسجل رسمياً، يثير لي صعوبة.
    Como la propuesta se ha hecho en las estimaciones revisadas para 1994, en las estimaciones correspondientes a 1995 no se ha incluido ninguna aclaración ni explicación. UN وبالنظر إلى أن الاقتراح ورد في التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١، إلا أنه لم يرد أي توضيح أو شرح في تقديرات عام ٥٩٩١.
    Como alternativa, la sugerencia de que por lo menos dos miembros permanentes deben estar de acuerdo para el ejercicio del veto tiene cierto mérito. UN وكبديل لذلك، نرى أن الاقتراح بوجوب اتفاق عضوين دائمين على اﻷقل على ممارسة حق النقض اقتراح له وجاهته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus