"أن الالتزام السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el compromiso político
        
    En el informe de la evaluación se indica que el compromiso político no puede ser improvisado. UN وأشار تقرير التقييم العالمي إلى أن الالتزام السياسي لا يمكن أن يكون مخصصا لكل مسألة على حدة.
    Se comprobó también que el compromiso político es de importancia capital para abordar un asunto tan sensible como la violencia. UN وتبين أيضا أن الالتزام السياسي له أهمية حيوية في التصدي لقضية العنف الحساسة.
    El Consejo destaca que el compromiso político de las partes que participan en el proceso de paz es condición previa indispensable para el éxito de los programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويشدد المجلس على أن الالتزام السياسي للأطراف المشتركة في عملية السلام هو شرط مسبق لنجاح برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    El Consejo destaca que el compromiso político de las partes que participan en el proceso de paz es condición previa indispensable para el éxito de los programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويشدد المجلس على أن الالتزام السياسي للأطراف المشتركة في عملية السلام هو شرط مسبق لنجاح برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Dijo que el compromiso político que existía en los niveles superiores quizá se perdía en ocasiones en los niveles inferiores, encargados de la ejecución de los programas. UN وأشارت إلى أن الالتزام السياسي المتوافر على المستوى السياسي الأعلى ربما يتضاءل أحيانا على المستوى الأدنى الذي يتم فيه تنفيذ البرامج.
    Dijo que el compromiso político que existía en los niveles superiores quizá se perdía en ocasiones en los niveles inferiores, encargados de la ejecución de los programas. UN وأشارت إلى أن الالتزام السياسي المتوافر على المستوى السياسي الأعلى ربما يتضاءل أحيانا على المستوى الأدنى الذي يتم فيه تنفيذ البرامج.
    Además, el Comité estimó que el compromiso político y partidista del autor de la queja, impugnado por el Estado Parte, no era óbice para el examen de la queja, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención. UN وفضلاً عن ذلك، اعتبرت اللجنة أن الالتزام السياسي والمتحزّب لصاحب الشكوى الذي تعترض عليه الدولة الطرف لا يحول دون النظر في الشكوى، وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ
    Además, el Comité estimó que el compromiso político y partidista del autor de la queja impugnado por el Estado Parte no era óbice para el examen de la queja en cuestión, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أن الالتزام السياسي والحزبي لصاحب الشكوى الذي اعترضت عليه الدولة الطرف لا يتعارض مع النظر في هذه الشكوى، وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    37. En las evaluaciones recientes del desarrollo alternativo se ha observado que el compromiso político a largo plazo de llevar el desarrollo a las zonas y poblaciones afectadas era un requisito indispensable para aprovechar plenamente el potencial del desarrollo alternativo. UN وقد بينت التقديرات الأخيرة للتنمية البديلة أن الالتزام السياسي الطويل الأمد يجلب التنمية البديلة إلى المناطق المتضررة والسكان المتضررين يمثل شرطا حاسما لتحقيق الإمكانيات الكاملة للتنمية البديلة.
    La India reconoce que el compromiso político es algo esencial para combatir el VIH/SIDA. UN وتدرك الهند أن الالتزام السياسي ضروري لمكافحة الفيروس/الإيدز.
    135. Es evidente que el compromiso político para resolver los problemas relacionados con la población está estrechamente vinculado a las reformas macroeconómicas globales en esos países. UN ١٣٥ - ومن الواضح أن الالتزام السياسي بالاهتمامات المتصلة بالسكان مرتبط ارتباطا وثيقا باﻹصلاحات العامة في مجال الاقتصاد الكلي بهذه البلدان.
    En el informe se considera que el compromiso político para aplicar la Declaración de compromiso sigue creciendo y que, solamente este año, los gastos en materia de VIH/SIDA de los países de ingresos bajos y medianos han aumentado en más del 50%. UN ويجد التقرير أن الالتزام السياسي لتنفيذ إعلان الالتزام في زيادة مستمرة وأن الإنفاق على الفيروس/الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط ازداد بأكثر من 50 في المائة هذا العام فقط.
    7. Hubo acuerdo en que el compromiso político y el apoyo nacional en materia de fiscalización de drogas eran esenciales para el éxito y la sostenibilidad del desarrollo alternativo. UN 7- وكان هناك اتفاق على أن الالتزام السياسي والدعم المحلي لمكافحة المخدرات أساسيين لتحقيق النجاح واستدامة التنمية البديلة.
    El Grupo está dispuesto a actuar de mediador entre los donantes, las instituciones de Bretton Woods y el Gobierno, pero es importante precisar que el compromiso político de los dirigentes de la nación es indispensable para el proceso. UN والفريق الاستشاري مستعد للعمل كجسر بين الجهات المانحة ومؤسسات " بريتون وودز " والحكومة، ولكن من المهم ملاحظة أن الالتزام السياسي من جانب القيادة الوطنية لا غنى عنه لنجاح هذه العملية.
    Estoy seguro de que el compromiso político demostrado en esta reunión, respaldado por medidas prácticas, iniciará un nuevo e importante capítulo en la historia de la asociación mundial contra el VIH/SIDA. UN وأنا على يقين من أن الالتزام السياسي الذي تجلى في هذا الاجتماع، مدعوماً بإجراءات عملية، سيفتح صفحة هامة جديدة في تاريخ الشراكة العالمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Todos sabemos que el compromiso político, los recursos adecuados y la investigación destinados a promover la ciencia y la tecnología en materia de prevención y tratamiento de la malaria podrían reducir drásticamente las muertes causadas por la malaria antes de 2010, porque la malaria es evitable, tratable y curable. UN وندرك جميعا أن الالتزام السياسي والموارد الملائمة والبحوث المعنية بالوقاية من الملاريا وعلاجها في مجالات العلوم والتكنولوجيا المتقدمة يمكن أن تحد بدرجة حاسمة من وفيات الملاريا بحلول عام 2010، لأن الملاريا يمكن منعها وعلاجها والشفاء منها.
    3. Destaca que la extrema pobreza es un gran problema al que deben hacer frente los gobiernos, la sociedad civil y el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales, y reafirma, en este contexto, que el compromiso político es una condición indispensable para la erradicación de la pobreza; UN 3 - تؤكد أن الفقر المدقع يعتبر موضوعا رئيسيا يجب على الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية التصدي له، وفي هذا السياق، تؤكد من جديد أن الالتزام السياسي متطلب أساسي للقضاء على الفقر؛
    2. Destaca una vez más que la extrema pobreza es uno de los problemas principales que han de abordar los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones internacionales comerciales y financieras, y en este contexto reafirma que el compromiso político es un requisito previo para la erradicación de la pobreza; UN 2- تشدد مرة أخرى على أن الفقر المدقع يشكل مسألة رئيسية يتعين معالجتها من قبل الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وأجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات التجارية والمالية الدولية، وتؤكد من جديد في هذا السياق أن الالتزام السياسي هو شرط أساسي لاستئصال شأفة الفقر؛
    3. Destaca que la extrema pobreza es un gran problema al que deben hacer frente los gobiernos, la sociedad civil y el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales, y reafirma, en este contexto, que el compromiso político es un requisito previo para la erradicación de la pobreza; UN 3 - تؤكد أن الفقر المدقع هو مسألة كبرى يتعين معالجتها من جانب الحكومات، والمجتمع المدني، ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، وتؤكد من جديد، في هذا السياق، أن الالتزام السياسي شرط مسبق للقضاء على الفقر؛
    También nos complace observar que el compromiso político sigue creciendo y que la mayoría de los países señalan que se ha producido un aumento de las inversiones nacionales en los programas de lucha contra el VIH/SIDA. En el caso de los países con ingresos bajos y medios el total de gastos dedicados a combatir la enfermedad aumentaron más de un 50% durante el año 2002. UN ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن الالتزام السياسي آخذ في التزايد وأن معظم البلدان تتجه إلى زيادة الاستثمار الوطني في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حيث زاد الإنفاق الإجمالي للدول المتدنية والمتوسطة الدخل بنسبة تزيد على 50 في المائة في عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus