"أن الانتعاش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la recuperación
        
    • que el proceso para lograr una recuperación
        
    • la recuperación económica
        
    • producirse cierta recuperación
        
    • el auge
        
    • actual recuperación
        
    En todo caso, el hecho de que se registre un crecimiento económico positivo no significa que se hayan superado todos los obstáculos ni tampoco que la recuperación pueda mantenerse. UN وحتى إذا كان اﻷمر كذلك، فإن مجرد تحقيق نمو إيجابي لا يعني أن جميع العقبات قد جرى التغلب عليها أو أن الانتعاش سيتواصل.
    No obstante, si cunde la idea de que la recuperación actual va a continuar, puede muy bien ocurrir que suban los tipos de interés. UN ومع ذلك، فإذا ذهب التقدير إلى أن الانتعاش الحالي سوف يستمر، فإنه يمكن تماماً زيادة أسعار الفائدة.
    Es preciso que se tenga en cuenta también el hecho de que la recuperación de la economía de los países pertenecientes a esta categoría es un proceso complejo debido a las características específicas de cada Estado. UN ولا بد أن نأخذ في اعتبارنا أن الانتعاش الاقتصادي في هذه الفئة من البلدان مشكلة معقدة بسبب خصائص كل دولة على حدة.
    Observando que la recuperación económica y la reconstrucción del Afganistán y la seguridad y el mejoramiento de la vida del pueblo afgano están interrelacionados, UN وإذا تلاحظ أن الانتعاش الاقتصادي والتعمير في أفغانستان والأمن وتحسين معيشة الشعب الأفغاني أمور مترابطة،
    Otra delegación señaló que el proceso para lograr una recuperación económica mundial de base amplia sería lento y difícil, y que el PNUD debía ayudar a los países en desarrollo a adoptar objetivos bien definidos y medidas más oportunas y eficaces en apoyo de las pequeñas y medianas empresas, las empresas de exportación y los sectores de gran intensidad de mano de obra, lo que contribuiría a la estabilidad en el empleo. UN ولاحظ وفد آخر أن الانتعاش الاقتصادي العالمي على نطاق واسع سيكون بطيئا وصعبا، وأنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يساعد البلدان النامية على اعتماد تدابير فعالة وموجهة جيدا وفي الوقت المناسب لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومؤسسات التصدير والشركات كثيفة العمالة، مما سيسهم في استقرار فرص العمل.
    Las estrategias conjuntas se deben planificar adecuadamente, a fin de garantizar que la recuperación no decaiga. UN ويجب أن يكون هناك تخطيط سليم لاستراتيجيات الخروج معا للتأكد من أن الانتعاش لن يتعثر.
    Horas más tarde, llamaron para decirnos que la recuperación fue un éxito, y que las donaciones de Thomas irían a cuatro lugares diferentes. TED بعد ساعات،اتصلوا وقالوا أن الانتعاش كان ناجحًا وتبرعات توماس سوف تذهب إلى أربع جهات مختلفة
    Huelga decir que la recuperación económica y la reconstrucción a largo plazo de la economía son condiciones previas para el logro de la paz y la estabilidad política. UN ٣٥ - ومن البديهي أن الانتعاش الاقتصادي وإعادة بناء الاقتصاد في اﻷجل الطويل هما شرطان أساسيان للاستقرار السياسي والسلم.
    En resumen, era evidente que la recuperación económica sostenible dependía tanto de la adopción de políticas sociales coherentes y eficaces como de la introducción de medidas de reforma económica. UN وباختصار، فمن الواضح أن الانتعاش الاقتصادي المستدام يتوقف على مدى تماسك وفعالية السياسات الاجتماعية كما هو الحال بالنسبة لتدابير اﻹصلاح الاقتصادي.
    En resumen, era evidente que la recuperación económica sostenible dependía tanto de la adopción de políticas sociales coherentes y eficaces como de la introducción de medidas de reforma económica. UN وباختصار كان من الواضح أن الانتعاش الاقتصادي المستدام يتوقف على مدى تماسك وفعالية السياسات الاجتماعية كما هو الحال بالنسبة لتدابير اﻹصلاح الاقتصادي.
    Sin embargo, el Director subrayó que la recuperación posterior a los conflictos era vital para la sostenibilidad de la repatriación y que iniciativas como las 4R desempeñarían una función esencial. UN إلا أن المدير أكد أن الانتعاش بعد النزاع أمر حيوي لاستمرارية العودة، وأن مبادرات مثل عمليات الإعادة الأربع يمكن أن تلعب دوراً حاسماً.
    Afirmó que la recuperación económica no se podía utilizar en sustitución de una solución política y concluyó invitando a la misión del Consejo de Seguridad a visitar Georgia y Abjasia. UN وأضاف أن الانتعاش الاقتصادي لا يمكن أن يٌستخدم كبديل للتسوية السياسية. واختتم بيانه بدعوة بعثة لمجلس الأمن لزيارة جورجيا وأبخازيا.
    Parece ser que la recuperación se ha vuelto lenta y costosa. UN ويبدو أن الانتعاش أصبح بطيئا ومكلفا.
    Los efectos de esas medidas ya se están sintiendo pero, como muchos otros países en el mundo entero, comprendemos que la recuperación no se ha de producir de la noche a la mañana. UN ومن الجدير بالذكر أن أثر هذه التدابير أصبح ملموساً بالفعل، ولكن شأننا شأن العديد من البلدان الأخرى في العالم ندرك أن الانتعاش لن يحدث بين عشية وضحاها.
    Mientras tanto, también, seguiremos luchando para que la recuperación económica no sea un retorno al pasado, a las estructuras y los procesos financieros y económicos de la exclusión, la desigualdad, la concentración, la especulación y la volatilidad propias del actual orden económico internacional. UN وفي غضون ذلك، ما زلنا نطلب محتوى ومضمونا ملزمين ونناضل من أجل ضمان أن الانتعاش الاقتصادي ليس عودة إلى الماضي والهياكل الاقتصادية والمالية وعمليات الإقصاء وعدم المساواة والتركيز والمضاربات والتقلبات المتأصلة في النظام الاقتصادي الدولي القائم.
    Sin embargo, se espera que la recuperación económica actual dé lugar a mayores desequilibrios macroeconómicos que, junto con el aumento del endeudamiento público en las principales economías desarrolladas, eleva el riesgo de volatilidad en los mercados cambiarios y financieros. UN غير أن الانتعاش الاقتصادي الجاري من المتوقع أن يؤدي إلى زيادة في اختلالات الاقتصاد الكلي التي إذا اقترنت بالمديونية العامة المتنامية في الاقتصادات الكبيرة، قد تزيد من مخاطر تقلبات أسعار الصرف والأسواق المالية.
    Las economías en desarrollo estaban en muy buena situación para que aumentaran las entradas de IED, ya que la recuperación económica mundial parece estar empezando en esos países. UN وأشير إلى أن البلدان النامية مهيأة بصفة خاصة لزيادة التدفقات، إذ يبدو أن الانتعاش الاقتصادي العالمي قد بدأ يحدث في هذه البلدان.
    Tres años después de la crisis económica y financiera de 2008, la economía mundial se está preparando una vez más para una recaída, ya que la recuperación en las principales economías industrializadas avanza a trompicones y existe el riesgo muy real de un retroceso. UN وبعد مرور ثلاث سنوات على الأزمة الاقتصادية والمالية لعام 2009، يستعد الاقتصاد العالمي مرة جديدة لنكسة أخرى، حيث أن الانتعاش في الاقتصادات الصناعية الكبرى يترنح ويواجه خطرا حقيقيا بعكس مساره.
    Otra delegación señaló que el proceso para lograr una recuperación económica mundial de base amplia sería lento y difícil, y que el PNUD debía ayudar a los países en desarrollo a adoptar objetivos bien definidos y medidas más oportunas y eficaces en apoyo de las pequeñas y medianas empresas, las empresas de exportación y los sectores de gran intensidad de mano de obra, lo que contribuiría a la estabilidad en el empleo. UN ولاحظ وفد آخر أن الانتعاش الاقتصادي العالمي على نطاق واسع سيكون بطيئا وصعبا، وأنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يساعد البلدان النامية على اعتماد تدابير فعالة وموجهة جيدا وفي الوقت المناسب لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومؤسسات التصدير والشركات كثيفة العمالة، مما سيسهم في استقرار فرص العمل.
    el auge actual de los productos básicos ya está durando más que los anteriores. UN والملاحظ أن الانتعاش الحالي هو بالفعل أكبر من الانتعاشات السابقة للسلع.
    Como la actual recuperación económica es débil y desigual, el futuro sigue lleno de incertidumbres. UN وذكر أن الانتعاش الاقتصادي الحالي هو انتعاش ضعيف وغير متكافئ، ولهذا فإن المستقبل ما زال محفوفاً بالغموض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus