También se informó a la Comisión de que la Misión no había utilizado el sistema de control de los bienes sobre el terreno. | UN | كما علمت اللجنة أن البعثة لم تطبق نظام مراقبة الأصول الميدانية. |
La Comisión señaló a la atención el hecho de que la Misión no ha podido desarrollar una visión clara de su estructura o procedimientos administrativos. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية. |
Hay que hacer un examen detenido de todos los hechos, que la Misión no está en condiciones de efectuar, ya que no pudo visitar Israel. | UN | ويتطلب هذا دراسة جميع الوقائع بعناية، وبما أن البعثة لم تتمكن من زيارة إسرائيل فإنها ليست في وضع يتيح لها القيام بذلك. |
En 2006, el equipo de las Naciones Unidas en el país y las organizaciones no gubernamentales se quejaron de que la UNMIS no proporcionaba suficiente protección. | UN | وفي عام 2006، اشتكى فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية من أن البعثة لم توفر لهما حماية كافية. |
La disminución de las necesidades obedeció al hecho de que la UNMISS no contaba con unidades de policía constituidas. | UN | 48 - يعزى انخفاض الاحتياجات إلى أن البعثة لم يكن لديها وحدات شرطة مشكّلة. |
En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que la UNOMIG no proporcionaba personal, vehículos, equipo ni servicios de comunicaciones a ninguno de los programas especializados que actuaban en Georgia. | UN | وعلمت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن البعثة لم توفر أي موظفين أو مركبات أو معدات أو مرافق اتصال ﻷي من البرامج المتخصصة العاملة في جورجيا. |
Dijo que la MONUC no había fracasado, sino que todavía no había terminado su trabajo. | UN | وأضاف أن البعثة لم تخفق وإنما لم تنته من إنجاز عملها. |
La OSSI comprobó que la Misión no había establecido controles físicos en las oficinas de caja y las cajas fuertes. | UN | وجد المكتب أن البعثة لم تنفذ الضوابط المادية فيما يتعلق بمكاتب وخزائن أمناء الصناديق. |
También observamos que la Misión no había realizado estudios de viabilidad en relación con estos proyectos antes de ponerlos en marcha. | UN | ولاحظنا أيضا أن البعثة لم تجر أي دراسة جدوى بشأن صلاحية هذه المشاريع قبل الاضطلاع بها. |
Me complace observar que la Misión no alteró en absoluto la relación entre el pueblo de Tokelau y la Potencia Admi-nistradora sino que contribuyó a mejorarla, y que sus conclusiones y recomendaciones reflejaron fielmente los verdaderos deseos del pueblo de Tokelau. | UN | ويسرني تماما أن ألاحظ أن البعثة لم تؤثر بطريقة سلبية على العلاقات بين شعب توكيلاو والدولة القائمة بالادارة وإنما أسهمت في تعزيزها، وأن نتائجها وتوصياتها عكست بطريقة صادقة رغبات شعب توكيلاو الحقيقية. |
La Comisión Consultiva observa que en el párrafo 15 del documento A/C.5/56/25/Add.4 y en el párrafo 72 del documento A/56/875-S/2002/278 se indica que la Misión no prevé un componente operacional militar y de policía civil. | UN | 19 - تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 15 من الوثيقة A/C.5/56/25/Add.4 ومن الفقرة 72 من الوثيقة A/56/875-S/2002/278 أن البعثة لم تضع في تصور عملياتها مكونا عسكريا أو مكونا للشرطة المدنية. |
Si bien acoge favorablemente esta iniciativa, la Comisión señala que la Misión no pudo especificar las funciones precisas que iban a asignarse a los dos puestos de Voluntarios de las Naciones Unidas, ni dio ninguna justificación de que hicieran falta nuevas funciones. | UN | ومع ترحيب اللجنة بهذا الجهد فإنها تشير إلى أن البعثة لم تحدد أي المهام بالضبط سيضطلع بها شاغلا وظيفتَي متطوعي الأمم المتحدة ولم تقدم ما يبرر الحاجة إلى أي مهام إضافية. |
La Comisión señala que la Misión no pudo especificar las funciones precisas que iban a asignarse a los dos puestos de Voluntarios de las Naciones Unidas, ni dio ninguna justificación de que hicieran falta nuevas funciones. | UN | تشير اللجنة إلى أن البعثة لم تحدد أي المهام بالضبط سيضطلع بها شاغلا وظيفتَي متطوعي الأمم المتحدة ولم تقدم ما يبرر الحاجة إلى أي مهام إضافية. |
En una auditoría de los servicios médicos de la MONUC, la OSSI constató que la Misión no contaba con planes detallados de apoyo sanitario ni planes para hacer frente a situaciones imprevistas, como exigía el Manual de apoyo sanitario para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | في مراجعة لحسابات الخدمات الطبية في البعثة، وجد المكتب أن البعثة لم يكن لديها الدعم الطبي الشامل وخطط الطوارئ المنصوص عليهما في دليل الدعم الطبي لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Habría que señalar que la Misión no investigó si los Gobiernos anfitriones trataban a los refugiados de conformidad con las normas internacionales, ya que averiguarlo sobrepasaba el alcance geográfico del mandato. | UN | وتنبغي ملاحظة أن البعثة لم تحقق فيما إذا كان اللاجئون يعامَلون وفقاً للقانون الدولي من قبل الحكومات التي تستضيفهم، لأن إجراء تحقيق من هذا القبيل يتجاوز النطاق الجغرافي للولاية. |
Además, la Junta observó que la Misión no había deducido descuentos por un monto de 87.192 dólares correspondientes a 26 facturas, por valor de 5 millones de dólares, a pesar de que se habían pagado dentro del plazo de 30 días. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن البعثة لم تحسم خصومات بمبلغ 192 87 دولارا من 26 فاتورة تبلغ قيمتها 5 ملايين دولار، على الرغم من تسديدها خلال مهلة الـثلاثين يوما. |
El Ministro de Asuntos Sociales observó que la Misión no se había puesto en contacto con el Movimiento Nacional pro Reforma y Desarrollo antes de entrar en la zona que tenían bajo control. | UN | وأشار وزير الشؤون الاجتماعية إلى أن البعثة لم تتصل بالحركة الوطنية للإصلاح والتنمية قبل دخولها المنطقة الواقعة تحت سيطرتها. |
Los firmantes de esta petición suponían que la UNMIS no actuaba en virtud del Capítulo VII, suposición errónea pero comprensible pues la UNMIS no divulga ampliamente que se le ha conferido autoridad para que actúe en virtud del Capítulo VII. | UN | وقد افترض مقدمو العريضة أن البعثة لم تكن تتمتع بسلطة العمل بموجب الفصل السابع، وهو افتراض خاطئ وإن كان بالإمكان تبريره لأن البعثة لا تعمم على نطاق واسع تمتعها بالسلطة الممنوحة لها بموجب الفصل السابع. |
De hecho, la UNMIS estaba claramente en contra de crear estructuras paralelas y resulta difícil entender cómo la OSSI llegó a la conclusión de que la UNMIS no había hecho lo suficiente para tratar de resolver este problema. | UN | وفي الواقع، كانت البعثة تقف بشكل واضح ضد استحداث هياكل موازية، ومن الصعب أن نفهم كيف خلص المكتب إلى أن البعثة لم تقم بما يكفي لمحاولة حل هذه القضية. |
En la misma auditoría, la OSSI señaló que la UNMISS no gestionó adecuadamente la documentación de asignación de misiones aéreas de los 62 vuelos examinados. | UN | 72 - وفي نفس عملية المراجعة، لاحظ المكتب أن البعثة لم تدر إدارة سليمة مستندات التكليف بمهمة استخدام الطائرة في 62 رحلة جوية تم استعراضها. |
En la misma auditoría, la OSSI observó que la UNMISS no había establecido procedimientos para asignar responsabilidades en la gestión y el mantenimiento de las instalaciones, lo que dio lugar a unas condiciones de vida y de las oficinas inadecuadas. | UN | 74 - وفي نفس عملية المراجعة، لاحظ المكتب أن البعثة لم تضع إجراءات لإسناد المسؤولية لشتى الأقسام بشأن إدارة وتعهد المرافق، مما أفضى إلى ظروف عيش غير ملائمة ونقص في الأماكن المخصصة للمكاتب. |
Se señaló que, puesto que la UNOMIG no tenía muchos activos que cumplieran dichos criterios y su proceso de liquidación era relativamente breve, no se propuso la donación de ningún activo. | UN | وذُكر أنه بما أن البعثة لم يكن لديها الكثير من الأصول المستوفية لهذه المعايير، وبما أن فترة تصفية البعثة كانت قصيرة نسبيا، لم يُقترح التبرّع بأي أصول. |
Esa misma auditoría reveló que la MONUC no había determinado si era posible obtener los bienes y servicios básicos necesarios con arreglo a los contratos de sistemas existentes. | UN | كشفت عملية مراجعة الحسابات نفسها أن البعثة لم تحدد ما إذا كان بالإمكان شراء الاحتياجات الأساسية في إطار العقود الإطارية القائمة. |