"أن البعض من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que algunos de
        
    • que algunas de
        
    Resulta que algunos de tus contactos extraplanetarios no son tan de confianza como piensas. Open Subtitles تبين أن البعض من إتصالاتكم بخارج العالم ليست جديرة بالثقة كما تعتقد
    Y todavía estábamos bailando cuando las primeras noticias llegaron que algunos de... que algunas personas fueron muertas en las carreteras. Open Subtitles وكنا ما زلنا نرقص عندما جاءت الأخبار الأولى أن البعض من أن بعض الناس قتلوا على الطرق
    Se indicó a ese respecto que algunos de los artículos sustantivos podrían aplicarse al personal de las Naciones Unidas que participaban en todos los tipos de operaciones mientras que otros podrían atañer únicamente al personal que participara en tipos determinados de operaciones. UN وذكر في هذا السياق أن البعض من المواد الموضوعية قد يكون قابلا للتطبيق فيما يتعلق بموظفي اﻷمم المتحدة القائمين بجميع أنواع العمليات في حين قد لاينطبق البعض اﻵخر إلا على القائمين بأنواع محددة من العمليات.
    Algunas de ellas se convierten en grandes empresas, mientras que algunas de las grandes puede que fracasen o decidan deshacerse de actividades y den lugar al nacimiento de nuevas empresas más pequeñas. UN ويتحول البعض منها إلى مؤسسات أكبر على حين أن البعض من المؤسسات الأكبر ربما يفشل أو يقرر التخلي عن بعض الأنشطة أو يتمخض عن شركات جديدة أصغر.
    Se señaló que algunas de las actividades de investigación propuestas en relación con África se debían coordinar mejor con las actividades reseñadas en las secciones 10 y 16 del proyecto de presupuesto por programas. UN ولوحظ أن البعض من أنشطة البحوث المقترحة عن أفريقيا بحاجة إلى تنسيق أوضح مع الأنشطة الواردة في البابين 10 و 16 من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Estas graves deficiencias tienen por efecto que algunos de los responsables de infracciones graves de los Convenios de Ginebra actualmente gocen de impunidad. UN ونتيجة هذه النواقص الخطيرة هي أن البعض من المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف يتمتعون حالياً بالحصانة من العقاب.
    El Iraq señaló que algunos de los contenedores que se encontraban en Dujail, donde se habían presentado misiles portadores de sustancias químicas a un equipo de la Comisión Especial en 1991, contenían ojivas importadas con números de serie que no se correspondían. UN ٢٢ - وأشار العراق إلى أن البعض من حاويات الشحن في دجيل حيث عرضت الرؤوس الحربية الكيميائية على فريق تابع للبعثة الخاصة في عام ١٩٩١، كانت يحتوي على رؤوس حربية مستوردة ويحمل أرقاما متسلسلة غير متطابقة.
    Y, pese a que algunos de sus miembros son, en realidad, originalmente de China, nunca han regresado ni siquiera una vez en los últimos años. UN وعلى الرغم من أن البعض من أعضائها قدموا حقا من الصين، فإنهم لم يرجعوا مع ذلك ولو مرة واحدة إلى الصين في السنوات الأخيرة.
    62. El Grupo estima que algunos de los artículos adquiridos eran artículos de consumo y recomienda que se pague indemnización por su valor total. UN 62- وترى الحكومة أن البعض من هذه البنود المشتراة تمثل سلعاً مستهلكة وهي توصي بدفع تعويض كامل عن مثل هذه البنود.
    73. El Grupo estima que algunos de los artículos adquiridos eran artículos de consumo y recomienda que se indemnice íntegramente las sumas reclamadas. UN 73- ويرى الفريق أن البعض من البنود المشتراة هي سلع استهلكت ويوصي بدفع تعويض كامل عن مثل هذه البنود.
    81. El Grupo estima que algunos de los artículos comprados pertenecen a la categoría de artículos de consumo y recomienda que se indemnice íntegramente la suma reclamada. UN 81- ويرى الفريق أن البعض من البنود المشتراة هي سلع استهلكت ويوصي بدفع تعويض كامل عن مثل هذه البنود.
    87. El Grupo estima que algunos de los artículos adquiridos eran artículos de consumo y recomienda que se indemnice íntegramente la suma reclamada. UN 87- ويرى الفريق أن البعض من البنود المشتراة هي سلع استُهلكت ويوصي بالتعويض عن كامل مبلغ هذه البنود.
    101. El Grupo estima que algunos de los artículos adquiridos pertenecían a la categoría de artículos de consumo y recomienda una indemnización por su valor íntegro. UN 101- ويرى الفريق أن البعض من هذه البنود المشتراة هي سلع استُهلكت ويوصي بمنح تعويض عن كامل مبلغ هذه البنود.
    También se indicó que algunos de los objetivos, logros previstos e indicadores de progreso necesitaban ser perfeccionados. UN 10 - وأشير إلى أن البعض من الأهداف والإنجازات المتوقعة والمؤشرات بحاجة إلى مزيد من الدقة في تعريفها.
    Se observó que algunos de los logros previstos y los indicadores de progreso tenían que mejorarse y perfeccionarse. UN 192- وأعربوا عن رأي مفاده أن البعض من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تستوجب تحسينها وصقلها مرة أخرى.
    En este contexto, consideramos que algunos de los informes nacionales presentados no abordan las nefastas consecuencias de la negativa del régimen sionista a adherirse al TNP y no son todo lo eficaces que debieran en relación con la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن البعض من التقارير الوطنـيـة المقدَّمة لا تتطرّق للآثـار السلبية المترتبة على تعنُّت النظام الصهيوني بعدم الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وأنها ليست فعالة كما ينبغي في ما يتعلق بقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسـط.
    En este contexto, consideramos que algunos de los informes nacionales presentados no abordan las nefastas consecuencias de la negativa del régimen sionista a adherirse al TNP y no son todo lo eficaces que debieran en relación con la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن البعض من التقارير الوطنـيـة المقدَّمة لا تتطرّق للآثـار السلبية المترتبة على تعنُّت النظام الصهيوني بعدم الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وأنها ليست فعالة كما ينبغي في ما يتعلق بقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسـط.
    Se señaló que algunas de las actividades de investigación propuestas en relación con África se debían coordinar mejor con las actividades reseñadas en las secciones 10 y 16 del proyecto de presupuesto por programas. UN ولوحظ أن البعض من أنشطة البحوث المقترحة عن أفريقيا بحاجة إلى تنسيق أوضح مع الأنشطة الواردة في البابين 10 و 16 من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    La FAO ha informado de que algunas de ellas demuestran la vinculación entre protección del medio ambiente y desarrollo sostenible y el ejercicio del derecho a la alimentación. UN وأشارت الفاو إلى أن البعض من هذه الخطوط التوجيهية يُقيم الدليل على الصلة بين حماية البيئة والتنمية المستدامة وإعمال الحق في الغذاء.
    Pero si miras alrededor cuidadosamente, puedes ver que algunas de estas personas corrientes tienen habilidades asombrosas. Open Subtitles لكن إن أمعنت النظر جيداً... فلربما تجد أن البعض من أولئك الناس العاديون... لديهم قدرات خارقة
    82. El Grupo estima que algunas de las compras restantes consistían en artículos transferidos, no todos los cuales se habían tenido en cuenta en las reclamaciones de los organismos receptores. UN 82- ويرى الفريق أن البعض من المشتريات المتبقية هي سلع محولة لم يرد بيان بجميعها في المطالبات المقدمة من الوكالات المتلقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus