"أن البلد قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el país había
        
    • que el país ha
        
    • que un país ha
        
    • que el país podía
        
    • bien el país ha
        
    Observó que el país había alcanzado el segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la enseñanza universal. UN ولاحظت أن البلد قد أنجز الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتعميم التعليم.
    El representante declaró que el país había cambiado en sólo unos pocos años. UN ٤٦٢ - وذكر الممثل أن البلد قد تغير خلال بضع سنوات فقط.
    El representante declaró que el país había cambiado en sólo unos pocos años. UN ٤٦٢ - وذكر الممثل أن البلد قد تغير خلال بضع سنوات فقط.
    El Gobierno de la India indicó que el país ha hecho frente a la amenaza del terrorismo en escala masiva y en todas sus formas y ramificaciones, particularmente durante el último decenio. UN وأفادت حكومة الهند أن البلد قد واجه خطر اﻹرهاب على نطاق واسع بكافة أشكاله وتشعباته، وخاصة خلال العقد اﻷخير.
    Lo más importante es destacar que el país ha evolucionado de una posición de desarrollo humano medio hacia una posición de desarrollo humano medio-medio. UN والشيء المهم هو التأكيد على أن البلد قد تقدم من الموقع النصفي في هذا المؤشر.
    La condición fundamental en la negociación de cada caso sería coincidir en que un país ha alcanzado una deuda viable. UN وذكر أن المعيار اﻷساسي في التفاوض على كل حالة سيكون هو الاتفاق على أن البلد قد وصلت ديونه إلى مستوى يمكن احتماله.
    Había signos de que el país podía fácilmente caer de nuevo en el conflicto. UN وكانت هناك مؤشرات على أن البلد قد ينزلق بسهولة نحو نزاع عنيف.
    Se destacó el papel de Egipto en el proceso de la NEPAD y se señaló que el país había avanzado en lo relativo a la pobreza, la emancipación de la mujer y el trabajo infantil. UN وتم التشديد على دور مصر في عملية الشراكة الجديدة، كما أشير إلى أن البلد قد أحرز تقدماً في معالجة القضايا المتعلقة بالفقر، وتمكين المرأة، وعمل الأطفال.
    En su exposición, el Sr. Zuma observó los avances registrados en el proceso de paz de Burundi y señaló que el país había culminado con éxito los dos primeros tercios del período de transición, al final del cual las instituciones de transición podrían ser sustituidas por un gobierno elegido democráticamente. UN وأشار السيد زوما في عرضه إلى التقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام في بوروندي وأشار إلى أن البلد قد استكمل بنجاح ثُلثي المرحلة الانتقالية والتي سيتم في نهايتها انتخاب حكومة بطريقة ديمقراطية تكون في وضع يمكنها من أن تحل محل المؤسسات الانتقالية.
    Se opinó que, dado que el país había basado su medida reglamentaria en la toxicidad de la sustancia y en los casos reales de envenenamiento en las condiciones imperantes en Tailandia, se podría considerar, por consiguiente, que había basado su medida en una evaluación del riesgo. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه حيث أن البلد قد اسند إجراءه التنظيمي إلى مدى سمية المادة والحالات الفعلية للإصابة بالتسمم في ظل الظروف السائدة في تايلند، وبناء على ذلك يمكن اعتبار أنها قد أسندت هذا الإجراء إلى تقدير المخاطر.
    23. El informe de las Naciones Unidas " One Programme au Cap Vert " señaló que el país había hecho progresos considerables para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 23- وأشار تقرير الأمم المتحدة المعنون " One Programme au Cap Vert " إلى أن البلد قد أحرز تقدماً كبيراً في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    17. Montenegro señaló que el grado de pluralismo en los medios de comunicación demostraba que el país había creado un entorno propicio para la libertad de expresión. UN 17- وأفاد الجبل الأسود أن مدى التعددية في وسائط الإعلام يثبت أن البلد قد هيأ إطاراً مناسباً لحرية التعبير.
    Aunque el nivel de desempleo siguió siendo un problema considerable en Sudáfrica, la mayor parte de los datos económicos demuestran que el país había salido de la recesión. UN ورغم أن مستوى العمالة ما زال يمثل تحديا كبيرا في جنوب أفريقيا، أظهرت معظم البيانات الاقتصادية أن البلد قد خرج من فترة الركود.
    Señaló que el país había ratificado la mayoría de los convenios y convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas y explicó que el retraso en la ratificación de determinados instrumentos se debía a la falta de recursos y las limitaciones de capacidad del país. UN وأشارت إلى أن البلد قد صدق على معظم اتفاقيات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. وأوضحت أن تأخر التصديق على صكوك معيّنة يعزى إلى افتقار البلد إلى الموارد اللازمة وإلى ضعف القدرات.
    14. Se destacó que el país había introducido leyes pertinentes para hacer frente a cuestiones como la violencia sexual y doméstica y la protección de los niños y los jóvenes. UN 14- ثم أُبرز أن البلد قد وضع القوانين ذات الصلة لمعالجة قضايا مثل العنف المنزلي والجنسي وحماية الأطفال والشباب.
    Los hechos de la historia de Moldova, desde el fin de la guerra de 1992, demuestran que el país ha mejorado en lo tocante al respecto de los derechos de las minorías. UN ويبين التاريخ الفعلي لمولدوفا منذ حرب عام 1992 أن البلد قد حسن احترامه لحقوق الأقليات.
    Ya que el país ha ratificado el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena, tiene la obligación de hacer que las mujeres dejen la prostitución. UN وبما أن البلد قد صدق على اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال الآخرين في البغاء، فإنه ملتزم بتحرير المرأة من الدعارة.
    El orador considera que el país ha adoptado el enfoque correcto al iniciar un diálogo con todas las partes interesadas. UN وهو يرى أن البلد قد اتخذ النهج الصحيح بالتحاور مع جميع أصحاب المصلحة.
    Esta tendencia demuestra que el país ha podido controlar la epidemia. UN ويبين هذا التوجه أن البلد قد استطاع السيطرة على الوباء.
    No cabe duda de que el país ha hecho progresos considerables en la esfera de la democracia y del disfrute de los derechos humanos, de lo que todos los tanzanianos se congratulan, aunque esperan que aún se logren más progresos. UN ومن المؤكد أن البلد قد أحرز تقدما هاما على صعيد الديمقراطية والتمتع بحقوق اﻹنسان، والشعب التنزاني كله يرحب بهذا التقدم ويتطلع إلى المزيد.
    La exclusión de la lista de los países menos adelantados sólo debería considerarse en caso de que la aplicación de la metodología convenida demostrase que un país ha hecho progresos socioeconómicos sostenibles y que han sido aceptados la política y el proceso garantes de una transición fluida. UN 64 - ولا ينبغي التفكير في الرفع من قائمة أقل البلدان نموا ما لم يُظهر تطبيق منهجية متفق عليها أن البلد قد أحرز تقدما اجتماعيا - اقتصاديا مستداما، وأنه قد تم قبول السياسات والعمليات المؤدية إلى الانتقال السلس.
    30. El Sr. Wolfe (Jamaica) opina que la situación de Burundi ha mejorado sensiblemente desde hace tan sólo unas semanas, cuando parecía que el país podía volver a verse sumido en el conflicto. UN 30 - السيد وولف (جامايكا): قال إن الحالة في بوروندي قد تحسنت تحسنا مثيرا منذ الأسابيع القليلة على وجه التحديد، حينما كان يبدو أن البلد قد ينزلق مجددا إلى الصراع.
    Si bien el país ha retomado una dinámica de crecimiento económico, el impacto de este crecimiento en los indicadores de empleo y subempleo no ha sido proporcional. UN ومع أن البلد قد استعاد حيوية النمو الاقتصادي، فإن أثر هذا النمو في مؤشري العمالة والعمالة الناقصة لم يكن متناسبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus