"أن التحويلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las remesas
        
    • que las transferencias
        
    • que las conversiones
        
    • las transferencias de recursos
        
    Se señaló que las remesas se destinaban al consumo y la inversión, como la educación y la vivienda. UN وأشير إلى أن التحويلات النقدية تنفق في الاستهلاك وكذلك في الاستثمار، مثل أغراض التعليم والإسكان.
    Cabe señalar que las remesas no sólo benefician a los países en desarrollo. UN وجدير بالذكر أن التحويلات المالية ليست ذات قيمة للبلدان النامية فحسب.
    Todas estas medidas deben aplicarse teniendo en cuenta que las remesas constituyen corrientes privadas de capital. UN ويتوجب تنفيذ جميع هذه التدابير مع مراعاة أن التحويلات تشكل تدفقات خاصة لرأس المال.
    Cabe señalar, no obstante, que el Sistema de Cuentas Nacionales no prevé que las transferencias sociales son fungibles. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن مُعدي نظام الحسابات القومية لا يراعون أن التحويلات الاجتماعية هي من المنقولات.
    Sin embargo, las investigaciones señalan que apenas hay pruebas de que las transferencias de efectivo tengan efectos adversos en la economía. UN إلا أن الأبحاث تظهر ضعف الأدلة على أن التحويلات النقدية لها تأثير سلبي على الاقتصاد.
    Los bancos comerciales también han reconocido que las remesas son una fuente importante de nuevas oportunidades de negocios. UN كما أدركت المصارف التجارية أن التحويلات مصدر هام لفرص جديدة في مجال الأعمال التجارية.
    Los participantes subrayaron que las remesas eran dinero de particulares y no debían ser tenidas por un sustituto de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وشدد المشاركون على أن التحويلات المالية هي أموال خاصة ولا ينبغي اعتبارها بديلا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Vale la pena resaltar que las remesas son recursos privados que, por lo tanto no pueden ser intervenidos por los gobiernos. UN وتجدر الإشارة إلى أن التحويلات هي موارد خاصة، وبالتالي لا يمكن للحكومات التدخل في شؤونها.
    Sin embargo, algunos advirtieron que las remesas podían crear dependencia entre los receptores. UN بيد أن بعضهم حذّر من أن التحويلات يمكن أن تحدث اتكالية وسط المتلقين.
    También se observó que las remesas podrían dar la oportunidad, en el plano local, de promover el desarrollo y las actividades bancarias. UN وذُكر أيضا أن التحويلات يمكن أن تكون بمثابة فرصة على المستوى المحلي لتعزيز التنمية والأنشطة المصرفية.
    Varias delegaciones observaron que las remesas de fondos enviadas por los marinos profesionales eran una de las principales fuentes de divisas. UN ولاحظت عدة وفود أن التحويلات المالية من البحارة المهنيين هي من المصادر الرئيسية للعملة الأجنبية.
    En otras palabras, se ha observado que las remesas por lo general son anticíclicas, por ejemplo durante las crisis asiáticas de 1997 y 1998. UN وبعبارة أخرى، تبين أن التحويلات تكون عموما معاكسة للدورات الاقتصادية، على سبيل المثال، الأزمتان الآسيويتان في عامي 1997 و 1998.
    Debido a la recesión en los países del norte, es muy probable que las remesas también se reduzcan en forma considerable; UN وأغلب الظن أن التحويلات ستنخفض هي الأخرى انخفاضا شديدا بسبب حالة الركود في بلدان الشمال؛
    Se tienen indicios de que las remesas y las corrientes de inversión extranjera directa han decrecido extraordinariamente desde el segundo semestre de 2008. UN وهناك دليل واضح على أن التحويلات المالية وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي قد انخفضت بشدة منذ النصف الثاني من 2008.
    Existen pruebas de que las transferencias sociales también dan origen a muchas clases de externalidades económicamente benéficas. UN وتشير الدلائل إلى أن التحويلات الاجتماعية تؤدي أيضا إلى أنواع كثيرة من الآثار الخارجية المفيدة اقتصاديا.
    Se puso de manifiesto asimismo que las transferencias sociales eran eficaces especialmente en el contexto del aumento de los precios de los alimentos. UN كما ظهر أن التحويلات الاجتماعية فعالة وبخاصة في سياق ازدياد أسعار المواد الغذائية.
    Algunos han señalado además que las transferencias condicionadas y no condicionadas en efectivo pueden resultar eficaces para la reducción de la vulnerabilidad. UN كما أشار البعض إلى أن التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة يمكن أن تكون فعالة في تقليل الضعف.
    En particular, en algunas ocasiones se ha considerado que las transferencias monetarias condicionadas eran excesivamente paternalistas e imponían un estigma a sus receptores. UN وعلى وجه الخصوص، تم التوصل إلى أن التحويلات النقدية المشروطة تتسم أحيانا بالأبوية المفرطة ووصم المستفيدين وصمة عار.
    Es más, como los gastos de personal representan más del 70% del presupuesto ordinario, es difícil que las transferencias a la Cuenta no tengan consecuencias para el número de puestos. UN وبالنظر إلى أن تكاليف الموظفين تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من الميزانية العادية فإن من الصعب فهم كيف أن التحويلات إلى حساب التنمية لن يكون لها أي أثر على عدد الوظائف.
    El Comité observa que las transferencias con cargo a la reserva operacional destinadas a cubrir las necesidades de la sede del ACNUR comprenden diversas partidas que en opinión de la Comisión habrían debido incluirse en las propuestas sobre el presupuesto de apoyo para 2003. UN وتلاحظ اللجنة أن التحويلات من الاحتياطي التشغيلي لتغطية احتياجات مقر المفوضية تشمل بنوداً مختلفة كان من المفروض، في رأي اللجنة، أن تدرج في اقتراحات ميزانية الدعم لعام 2003.
    La Comisión observa que las conversiones propuestas de " personal de proyectos " no parecen justificadas en función de las necesidades de programas a largo plazo. UN وتلاحظ اللجنة أن التحويلات المقترحة ل " موظفي المشاريع " لا يبدو أن لها ما يبررها من حيث احتياجات البرامج الطويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus