Quisiéramos insistir en que la eliminación completa de todas las armas nucleares es un principio irrevocable y una política firme. | UN | إننا نؤكد على أن التخلص من كافة الأسلحة النووية بصفة نهائية مبدأً لا رجعة فيه وسياسة ثابتة. |
Parece que la eliminación incontrolada e ilegal de residuos es frecuente. | UN | ويبدو أن التخلص من النفايات بدون ضوابط وبشكل غير قانوني ليس نادر الحدوث. |
Desde 1999 la experiencia ha demostrado que la eliminación del UME y del plutonio presenta diferentes niveles de dificultad. | UN | وقد أظهرت التجربة منذ عام 1999 أن التخلص من اليورانيوم الشديد التخصيب ومن البلوتونيوم يثير صعوبات بدرجات متفاوتة. |
Por último, el Gobierno de mi país reitera que la eliminación de las armas nucleares es la única garantía contra su uso y contra la amenaza de su uso. | UN | وفي الختام، لا يسع حكومة بلادي إلا أن تعيد تأكيدها على أن التخلص من الأسلحة النووية يشكل الضمان الأكيد في مواجهة استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
Generalmente se acepta que la descarga de especies acuáticas nocivas en el agua de lastre constituye una de las mayores amenazas a la diversidad biológica que enfrentamos. | UN | ومن المقبول، عموما، أن التخلص من الأنواع البحرية الضارة من خلال مياه الصابورة هو من أكبر التهديدات التي نواجهها في مجال التنوع البيولوجي البحري. |
22. Los derechos y las obligaciones de carácter general figuran en el artículo 4 del Convenio, entre ellos el derecho de las Partes a prohibir la importación de desechos peligrosos o de otros desechos para su eliminación (téngase presente que se define a la eliminación como la eliminación o recuperación finales, según se describe más adelante). | UN | 22- يمكن الاطلاع على الحقوق والالتزامات العامة في المادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك حق الأطراف في حظر استيراد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بغرض التخلص منها (يلاحظ أن التخلص معرف على أنه تخلص نهائي أو استعادة، على النحو المشروح أدناه). |
A primera vista parecería que la eliminación de halones está a punto de completarse. | UN | يبدو لأول وهلة، أن التخلص التدريجي من الهالونات قد اكتمل تقريباً. |
China había indicado que la eliminación representaría una reducción de 8.000 millones de toneladas de dióxido de carbono equivalente para 2030. | UN | وأشارت الصين إلى أن التخلص التدريجي سيمثل انخفاضاً قدره 8 بلايين طن من ثاني أكسيد الكربون المكافئ بحلول عام 2030. |
La hipótesis que subyace es que la eliminación del metamidofos en el mono es similar a la de los humanos. | UN | والافتراض المهم هو أن التخلص من الميثاميدوفوس في القرود شبيه بالتخلص منه عند الإنسان. |
La hipótesis que subyace es que la eliminación del metamidofos en el mono es similar a la de los humanos. | UN | والافتراض المهم هو أن التخلص من الميثاميدوفوس في القرود شبيه بالتخلص منه عند الإنسان. |
De ahí que dichas operaciones hayan dado lugar a que se desfigurara el paisaje, y que la eliminación no regulada de sustancias tóxicas utilizadas en el procesamiento de los minerales haya contribuido a degradar los recursos hídricos. | UN | ومن جراء هذا، أدت تلك العمليات الى تشويه المناظر الطبيعية، كما أن التخلص العشوائي من المواد السامة المستخدمة في تجهيز المعادن قد أسهم في تدهور الموارد المائية. |
A este respecto, el Grupo observa que la eliminación de las minas y los artefactos explosivos causó centenares de heridos entre el personal que participaba en esta operación y en muchos casos la muerte. | UN | ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أن التخلص من الذخائر أدى إلى سقوط مئات المصابين من بين العاملين في هذا المجال، ولقي العديد منهم حتفهم. |
Dado que la eliminación del temor y la eliminación de las necesidades son dos componentes fundamentales de la seguridad humana, es evidente que el simple hecho de que un país decida actuar por sí solo no basta para alcanzar esa seguridad. | UN | وحيث أن التخلص من الخوف والتخلص من العوز هما المكوّنان الأساسيان للأمن البشري، يتضح جليا أنه لا يمكن تحقيق الأمن البشري لمجرد أن بلدا ما يريد أن يفعل ذلك بمفرده. |
Observando que la eliminación en forma ambientalmente racional de desechos con un alto contenido de contaminantes orgánicos persistentes, incluidas las existencias acumuladas de desechos, es una prioridad, | UN | وإذ يلاحظ أن التخلص من النفايات ذات المكون المرتفع من الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك مخزونات النفايات، بطريقة سليمة بيئيا مسألة لها الأولوية، |
Creemos firmemente que la eliminación total de esas armas y el desarme general y completo constituyen la única alternativa que puede beneficiar a las generaciones futuras. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن التخلص التام من تلك الأسلحة وأن نزع السلاح العام والشامل يشكلان الخيار الوحيد الذي يمكن أن ينفع الأجيال القادمة. |
La Parte explicó también que la eliminación del tetracloruro de carbono sin que se produjeran graves consecuencias económicas y ambientales obligaría a una conversión completa de la planta. | UN | كما أوضح الطرف أن التخلص التدريجي من رابع كلوريد الكربون بدون التسبب في عواقب اقتصادية وبيئية حادة قد يتطلب تعديلات كاملة في المصانع. |
Confirmó que la eliminación inmediata del consumo de tetracloruro de carbono en México entrañaría la clausura total de la fábrica que representaba la mayor parte del consumo del país. | UN | وقد أكد أن التخلص التدريجي الفوري من استهلاك رابع كلوريد الكربون في المكسيك يتطلب الإغلاق التام للمصنع الذي يعزى إليه كل استهلاك البلاد تقريبا. |
Las estimaciones recientes indican que la eliminación de los aranceles y las subvenciones al algodón puede aumentar los ingresos de los productores de algodón del África Subsahariana en un 31%. | UN | ويشير تقدير حديث إلى أن التخلص من التعريفات والإعانات المتعلقة بالقطن يحتمل أن يؤدي إلى رفع دخول منتجي القطن في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة 31 في المائة. |
Se han presentado propuestas de suprimir el subpárrafo para permitir la regulación de estas actividades en virtud del Convenio, observando que la descarga de muchas sustancias de las instalaciones mar adentro ya está prohibida o controlada en virtud de su inclusión en los anexos I o II del Convenio181. | UN | وطرحت مقترحات لحذف الفقرة الفرعية لتيسير إمكانية تنظيم تلك اﻷنشطة في إطار الاتفاقية، مع ملاحظة أن التخلص من مواد كثيرة من المنشآت البحرية محظور أو خاضع للمراقبة في الوقت الحاضر بفضل إدراجه في المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية)١٨١(. |
22. Los derechos y las obligaciones de carácter general figuran en el artículo 4 del Convenio, entre ellos el derecho de las partes a prohibir la importación de desechos peligrosos o de otros desechos para su eliminación (téngase presente que se define a la eliminación como la eliminación o recuperación finales, según se describe más adelante). | UN | 22- يمكن الاطلاع على الحقوق والالتزامات العامة في المادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك حق الأطراف في حظر استيراد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بغرض التخلص منها (يلاحظ أن التخلص معرف على أنه تخلص نهائي أو استعادة، على النحو المشروح أدناه). |
El Grupo estima también que su eliminación y la remoción de las gabarras y de los barcos hundidos constituye una medida razonable de limpieza y recuperación del medio ambiente. | UN | كما يخلص الفريق إلى أن التخلص من الذخائر وانتشال السفن والصنادل الغارقة يشكلان تدبيرين معقولين لتنظيف البيئة وإصلاحها. |