"أن التدابير التشريعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las medidas legislativas
        
    • las medidas legislativas que
        
    • las medidas legislativas adoptadas
        
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أكثر الوسائل فعالية للسعي إلى القضاء على التمييز في المحيط الخاص.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص.
    El Salvador informó acerca de diversos órganos responsables de la aplicación de las políticas contra la corrupción y consideró que las medidas legislativas que les conferían independencia eran parcialmente congruentes con los requisitos de la Convención. UN وأبلغت السلفادور عن عدة هيئات مسؤولة عن تنفيذ سياسات مكافحة الفساد، واعتبرت أن التدابير التشريعية التي توفر لها الاستقلالية لا تتفق مع متطلبات الاتفاقية الا بشكل جزئي فقط.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن القطاع الخاص.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن القطاع الخاص.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن القطاع الخاص.
    Es cierto que las medidas legislativas no son suficientes por sí solas, pero sirven de base para avanzar y modificar las mentalidades y prácticas imperantes. UN ولا شك أن التدابير التشريعية لا تكفي ولكنها خطوة أولى تمكن البلاد من المضي قدما وإحداث التغيير في المواقف والممارسات.
    Segundo, reafirmar que las medidas legislativas y administrativas tomadas por Israel —la Potencia ocupante— encaminadas a cambiar el carácter jurídico y demográfico de Jerusalén son nulas y carentes de valor. UN ثانيا، التأكيد على أن التدابير التشريعية واﻹدارية واﻹجراءات التي تتخذها اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي ترمي الى تغيير الوضع القانوني والتركيبة الديموغرافية للقدس، إنما هي باطلة ولاغيـة.
    Según la información proporcionada en el informe inicial y el diálogo que se mantuvo a raíz de su examen, el Comité considera que las medidas legislativas y de otra índole existentes no son suficientes para asegurar la aplicación de la Convención. UN ٤١ - وبناء على المعلومات التي وفرها التقرير اﻷولي وعلى الحوار النابع من النظر فيه، تعتقد اللجنة أن التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى الحالية ليست كافية لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    59. El Grupo de Trabajo desea destacar que las medidas legislativas, administrativas y judiciales apropiadas a las que se hace referencia en el párrafo 3 de la Declaración, incluyen las medidas necesarias para evitar que se produzcan desapariciones forzadas. UN 59- يود الفريق العامل أن يؤكد أن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية المناسبة التي تشير إليها الفقرة 3 من الإعلان تشمل اتخاذ خطوات لمنع وقوع حالات اختفاء قسري.
    El Gobierno hizo notar que las medidas legislativas como las reformas al Código Penal Militar y el nuevo Código Penal, así como los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, en particular el Estatuto de la Corte Penal Internacional, han contribuido al objetivo de crear nuevas herramientas para luchar contra la impunidad en Colombia. UN ولاحظت الحكومة أن التدابير التشريعية المتخذة، من قبيل إصدار القانون الجزائي العسكري المعدل والقانون الجزائي الجديد، فضلاً عن صكوك حقوق الإنسان الدولية بما فيها النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد ساهمت كلها في إتاحة وسائل جديدة لمكافحة الإفلات من العقاب في كولومبيا.
    Si bien es necesario adoptar medidas legislativas para prevenir y sancionar los actos de discriminación racial y xenofobia, el Relator Especial considera que las medidas legislativas por sí solas son generalmente insuficientes para prevenir y combatir eficazmente esos fenómenos. UN 82 - وبينما تعتبر التدابير التشريعية ضرورية لمنع ارتكاب أعمال التمييز العنصري وكراهية الأجانب والمعاقبة عليها، يرى المقرر الخاص أن التدابير التشريعية وحدها لا تكفي دائما لمنع الظواهر المشار إليها آنفا ومكافحتها بفعالية.
    Además, habida cuenta de la creciente tendencia que se da en algunos Estados a que el gobierno reduzca grandemente su responsabilidad en el sector de la vivienda, los Estados Partes deben velar por que las medidas legislativas y de otro tipo sean adecuadas para prevenir y, llegado el caso, castigar los desalojos forzosos que lleven a cabo, sin las debidas salvaguardias, particulares o entidades privadas. UN وفضلاً عن ذلك، وفي ضوء الاتجاه المتزايد لدى بعض الدول للتخلص من قدر كبير من مسؤوليات الحكومة فيما يخص قطاع اﻹسكان، يجب على الدول اﻷطراف أن تتأكد من أن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير كافية بالقدر الذي يحول دون قيام أشخاص أو هيئات خاصة بتنفيذ عمليات اﻹخلاء القسري دون توفير ضمانات مناسبة، والمعاقبة عليها عند الاقتضاء.
    En el primer informe presentado por Rumania (página 7) se señala que las medidas legislativas adoptadas en cumplimiento de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad son válidas también respecto del inciso c) del párrafo 1. UN ويرد في التقرير الأول لرومانيا (الصفحة 6) أن التدابير التشريعية التي اتخذت عملا بقرار مجلس الأمن 1373 تنطبق أيضا على الفقرة الفرعية 1 (ج).
    En relación con el artículo 14, los autores sostienen que en el procedimiento de apelación, el Tribunal concluyó que los autores tenían la obligación de probar que las medidas legislativas especiales para proteger el idioma francés no estaban garantizadas y justificadas en la Carta del Canadá. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 14، يدّعي صاحبا البلاغ أن محكمة الاستئناف خلصت إلى أن صاحبي البلاغ يتحملان عبء إثبات أن التدابير التشريعية الخاصة التي تحمي اللغة الفرنسية ليست مسوغة ومبررة بموجب الميثاق الكندي.
    Algunas de las medidas legislativas que se adoptaron fueron la tipificación de delitos nuevos, la mejora de la capacidad de prevenir, enjuiciar y sancionar los actos terroristas y la introducción de medidas concretas para identificar la financiación del terrorismo, como disposiciones nuevas que permitían incautarse de fondos y decomisarlos. UN وذُكر أن التدابير التشريعية المعتمدة شملت تجريم أفعال جديدة، وتعزيز القدرة على منع الأفعال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، واستحداث خطوات معيّنة لكشف مصادر تمويل الإرهاب، بما في ذلك وضع أحكام جديدة لحجز الأموال ومصادرتها.
    las medidas legislativas adoptadas al respecto eran un ejemplo de buenas prácticas para otros países. UN وذكر أن التدابير التشريعية في هذا المجال تشكل ممارسة جيدة تحتذي بها البلدان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus