"أن التدابير القسرية الانفرادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las medidas coercitivas unilaterales
        
    Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son un gran obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Diversas delegaciones declararon que las medidas coercitivas unilaterales constituían violaciones de los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, así como del derecho al desarrollo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى جانب الحق في التنمية.
    Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son un gran obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son un gran obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكِّل عقبة رئيسية أمام تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Algunos Estados opinaron que las medidas coercitivas unilaterales representaban un rechazo a la diplomacia y al diálogo como medio más apropiado para resolver las controversias entre los Estados. UN ورأى بعض المجيبين أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل رفضا للديمقراطية والحوار باعتبارهما أنسب الوسائل لتسوية النزاعات بين الدول.
    En los informes de los Estados a los que se aplican esas medidas se sostiene que las medidas coercitivas unilaterales pueden incidir negativamente en sus mercados laborales, lo que afecta a los derechos consagrados en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتؤكد روايات الدول المستهدفة أن التدابير القسرية الانفرادية يمكن أن تؤثر سلباً في أسواق عمالتها، وفي الحقوق التي تغطيها المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Declaró que las medidas coercitivas unilaterales se aplicaban a menudo sin salvaguardas para proteger los derechos humanos, lo que causaba privaciones que no solo perjudicaban a los derechos humanos y al derecho al desarrollo, sino que afectaban desproporcionadamente a los pobres y los más vulnerables. UN وذكر أن التدابير القسرية الانفرادية غالباً ما تُطبق دون ضمانات لحماية حقوق الإنسان، مما يؤدي إلى حالات من الحرمان لا تؤثر سلباً على حقوق الإنسان والحق في التنمية فحسب، بل تؤثر أيضاً بشكل غير تناسبي على الفقراء والأشد ضعفاً.
    Concluyó que las medidas coercitivas unilaterales eran ilegales de acuerdo con el derecho internacional vigente y que su uso suponía apartarse del estado de derecho. UN وخلص إلى أن التدابير القسرية الانفرادية غير مشروعة بموجب القانون الدولي الحالي وأن استخدامها يعد انحرافاً عن سيادة القانون.
    Varios participantes señalaron que las medidas coercitivas unilaterales constituían una violación de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN وذكر عدة مشاركين أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Se señaló que las medidas coercitivas unilaterales se oponían a los ideales de los Estados democráticos, a los principios básicos de soberanía del Estado, independencia, igualdad soberana, libre determinación y no injerencia en los asuntos internos de los Estados y coexistencia pacífica. UN وذكر أن التدابير القسرية الانفرادية تتعارض مع المثل العليا للدول الديمقراطية والمبادئ الأساسية لسيادة الدول واستقلالها، والمساواة في السيادة، والحق في تقرير المصير، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والتعايش السلمي.
    37. Algunos Estados consideran, basándose en el Artículo 1, párrafo 2, y en el Artículo 55 de la Carta de las Naciones Unidas, que las medidas coercitivas unilaterales vulneran el derecho a la libre determinación. UN 37- وترى بعض الدول أن التدابير القسرية الانفرادية تعوق إعمال الحق في تقرير المصير، استناداً إلى الفقرة 2 من المادة 1 والمادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Los participantes destacaron que las medidas coercitivas unilaterales creaban un régimen de violencia estructural que afecta de forma desproporcionada a las mujeres y a los niños, socavan el estado de derecho, obstaculizan el derecho a la libre determinación, infringen derechos de soberanía y ponen en peligro la paz, la seguridad y los derechos humanos de la gente corriente. UN وأكّد المشاركون أن التدابير القسرية الانفرادية تخلق نظامًا من العنف المنظّم يؤثّر في النساء والأطفال بشكل غير متناسب، مما يقوّض سيادة القانون، ويشكّل عقبة أمام تقرير المصير، وينتهك الحقوق السيادية، ويهدّد ما يتمتع به عامة الناس من سلام وأمن وحقوق الإنسان.
    Varios oradores insistieron en que las medidas coercitivas unilaterales eran ilegales, injustificadas e ineficaces, obstaculizaban el derecho a la libre determinación, ponían en peligro la paz y la seguridad internacionales, dificultaban el desarrollo y socavaban los derechos humanos de la gente corriente. UN وشدد عدة متحدثين على أن التدابير القسرية الانفرادية غير شرعية وغير فعالة ولا مبرر لها، وأنها تعوق الحق في تقرير المصير، وتهدد السلم والأمن الدوليين، وتعرقل التنمية، وتقوض تمتع عامة الناس بحقوق الإنسان.
    Algunas delegaciones manifestaron que las medidas coercitivas unilaterales con efectos extraterritoriales violaban la soberanía de los Estados y citaron a modo de ejemplo las sanciones sobre Cuba impuestas por los Estados Unidos de América desde hacía más de cincuenta años. UN وذكرت بعض الوفود أن التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية تنتهك سيادة الدول، مشيرة على سبيل المثال إلى الجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا لمدة تجاوزت خمسين عاماً.
    27. La Sra. Macdonald observó además que las medidas coercitivas unilaterales podían impedir a las organizaciones humanitarias realizar transferencias financieras a los Estados en que trabajaban y citó los ejemplos del Irán (República Islámica del), Somalia y el Sudán. UN 27- وأشارت السيدة ماكدونلد أيضاً إلى أن التدابير القسرية الانفرادية قد تمنع المنظمات الإنسانية من القيام بتحويلات مالية إلى الدول التي تعمل فيها، مثل جمهورية إيران الإسلامية والسودان والصومال.
    31. Lo que está claro es que las medidas coercitivas unilaterales abarcan una serie de medidas, entre las que figuran los embargos comerciales, las restricciones financieras, las restricciones de la adquisición de bienes inmuebles, la congelación de activos, las restricciones en materia de visados y la retención de suministros médicos básicos y de piezas de repuesto para diversos tipos de maquinaria. UN 31- ويتضح من ذلك أن التدابير القسرية الانفرادية تشمل مجموعة من الإجراءات، مثل الحظر التجاري والقيود المالية ومصادرة الممتلكات وتجميد الودائع وفرض قيود على منح التأشيرات ووقف الإمدادات الطبية الحيوية وقطاع غيار آلات مختلفة.
    10. Subraya que las medidas coercitivas unilaterales constituyen uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y, a este respecto, exhorta a todos los Estados a que eviten la imposición unilateral de medidas económicas coercitivas y la aplicación extraterritorial de leyes internas que sean contrarias a los principios del libre comercio y obstaculicen el desarrollo de los países en desarrollo; UN 10- يشدد على أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام تنفيذ إعلان الحق في التنمية، ويهيب في هذا الصدد بجميع الدول أن تتجنب فرض تدابير اقتصادية قسرية انفرادية وتطبيق قوانين محلية خارج الحدود الإقليمية بما يتنافى مع مبادئ التجارة الحرة ويعرقل التنمية في البلدان النامية؛
    El Sr. Chigara hizo hincapié en que las medidas coercitivas unilaterales eran ilegales de acuerdo con el derecho internacional vigente y advirtió que los Estados eran " sonámbulos " , que estaban dando lugar a un derecho internacional consuetudinario perpetuado por " objetores persistentes " que insistían en su derecho a usar estas medidas para garantizar los derechos humanos. UN وشدد السيد شيغارا على أن التدابير القسرية الانفرادية غير مشروعة بموجب القانون الدولي الحالي ونبه إلى أن الدول " تتصرف دون وعي " في وضع القانون العرفي الدولي الذي يديمه " المعترضون المثابرون " الذين يصرون على التمسك بحقهم في استخدام تلك التدابير لضمان حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus