"أن التدابير المتخذة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las medidas adoptadas
        
    • que las medidas tomadas
        
    • que las medidas que
        
    • porque las medidas adoptadas
        
    Sin embargo se había señalado también que las medidas adoptadas no se habían ejecutado plenamente ni en forma eficaz. UN على أنه أشير إلى أن التدابير المتخذة لم تنفذ تنفيذا كاملا وفعالا.
    Sin embargo se había señalado también que las medidas adoptadas no se habían ejecutado plenamente ni en forma eficaz. UN على أنه أشير إلى أن التدابير المتخذة لم تنفذ تنفيذا كاملا وفعالا.
    Ello implica que las medidas adoptadas internamente por los países desarrollados influyen directamente en el crecimiento económico y el bienestar de los países en desarrollo. UN وهذا يعني أن التدابير المتخذة محليا من جانب البلدان المتقدمة النمو تؤثر بشكل مباشر على النمو الاقتصادي والرفاه في البلدان النامية.
    El Director Ejecutivo confía en que las medidas adoptadas en estrecha colaboración con sus asociados pondrán fin a ese problema en 2001. UN ويتوقع المدير التنفيذي أن التدابير المتخذة في إطار تعاون وثيق مع الشركاء ستُنهي هذه المشكلة في عام 2001.
    44. La Fundación Myrna Mack (FMM) observó que las medidas tomadas para proteger a los jueces, fiscales y abogados no respondían a una política global y planificada. UN 44- وأشارت مؤسسة ميرنا ماك إلى أن التدابير المتخذة لحماية القضاة والمدعين العامين والمحامين لا تستند إلى سياسات عامة مخطط لها بشكل جيد.
    El Estado Parte debe asegurarse de que las medidas adoptadas se ajusten al proceso debido y de evitar toda forma de caracterización racial. UN وينبغي للدولة الطرف التأكد من أن التدابير المتخذة تراعي الأصول القانونية، وأن تتفادى أي نوع من التنميط العنصري.
    La comunidad internacional debe reconocer que las medidas adoptadas para hacer frente a esta crisis han sido claramente insuficientes e ineficaces. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدرك أن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الأزمة غير كافية وغير فعالة بشكل واضح.
    Debemos velar por que las medidas adoptadas para frenar la migración irregular no impidan a los refugiados obtener la protección internacional a la que tienen derecho. UN ويجب علينا أن نضمن أن التدابير المتخذة لوقف الهجرة غير المنظمة لا تمنع اللاجئين من الحصول على الحماية الدولية التي تحق لهم.
    Esas tendencias son prueba lamentable de que las medidas adoptadas en los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas han producido muy pocos avances materiales. UN وتلك الاتجاهات دليل مؤسف على أن التدابير المتخذة في مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة لم تسفر سوى عن تقدم مادي ضئيل.
    La Comisión señala que las medidas adoptadas con el fin de a corregir problemas de conducta y disciplina comienzan a dar resultado. UN وتلاحظ اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة مسائل السلوك والانضباط قد بدأت تحقّق نتائجها المرجوة.
    Parece que las medidas adoptadas para corregir el desequilibrio de género en el mercado laboral proceden fundamentalmente de la sociedad civil. UN ويبدو أن التدابير المتخذة لتناول التوازن بين الجنسين في سوق العمل هي تدابير قام بها المجتمع المدني في معظمها.
    Considera que las medidas adoptadas para hacer frente a esta cuestión son de carácter excepcional y pretenden únicamente facilitar la finalización puntual del proyecto. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الأمر استثنائية وأن الغرض الوحيد منها هو تيسير إنجاز المشروع في موعده.
    E La respuesta indica que las medidas adoptadas son contrarias a las recomendaciones del Comité UN هاء يتبيّن من الجواب أن التدابير المتخذة تخالِف توصيات اللجنة
    E La respuesta indica que las medidas adoptadas son contrarias a las recomendaciones del Comité UN هاء يتبيّن من الجواب أن التدابير المتخذة تخالِف توصيات اللجنة
    E La respuesta indica que las medidas adoptadas van en contra de las recomendaciones del Comité UN هاء يشير الرد إلى أن التدابير المتخذة تتعارض مع توصيات اللجنة
    La respuesta indica que las medidas adoptadas son contrarias a las recomendaciones del Comité UN يتبيّن من الرد أن التدابير المتخذة تخالِف توصيات اللجنة
    La respuesta indica que las medidas adoptadas son contrarias a las recomendaciones del Comité UN يتبيّن من الرد أن التدابير المتخذة تخالِف توصيات اللجنة
    La respuesta da a entender que las medidas adoptadas son contrarias a las recomendaciones del Comité. UN يشير الرد إلى أن التدابير المتخذة تتعارض مع توصيات اللجنة
    La respuesta indica que las medidas adoptadas son contrarias a las recomendaciones del Comité UN يتبيّن من الرد أن التدابير المتخذة تخالِف توصيات اللجنة
    A la OMI le preocupa mucho que las medidas tomadas hasta la fecha puedan no bastar para hacer frente a los problemas, que pueden agravarse en los próximos años. UN ٢١٥ - والمنظمة البحرية الدولية قلقة الى حد بعيد من أن التدابير المتخذة حتى هذا التاريخ قد لا تكون كافية لمعالجة المشاكل التي يحتمل أن تسوء في السنوات القليلة القادمة.
    Se concluyó también que las medidas que se adoptaran contra los delitos económicos y financieros no debían infringir los derechos humanos. UN وخُلص أيضا إلى أن التدابير المتخذة لمكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية لا ينبغي أن تنتهك حقوق الإنسان.
    44. Destaca que los Estados y las organizaciones internacionales tienen la responsabilidad de velar porque las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo no entrañen discriminación en su objeto o sus efectos por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, y exhorta a todos los Estados a que se abstengan de recurrir a cualquier forma de establecimiento de perfiles raciales; UN 44- تشدد على أنه تقع على المنظمات الدولية مسؤولية ضمان أن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب لا تنطوي على ممارسة أي تمييز من حيث المقصد أو الأثر يقوم على أساس العنصر أو اللون أو الأصل أو الأصل القومي أو الإثني، وتحث جميع الدول على نبذ كافة أشكال التنميط العنصري أو الامتناع عنها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus