También observa que la legislación nacional no está totalmente conforme con la Convención, por ejemplo en relación con los castigos corporales y la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وتلاحظ أيضاً أن التشريعات الوطنية لا تتمشى تمشياً تاماً مع الاتفاقية فيما يتصل على سبيل المثال بالعقوبة البدنية والسن الدنيا للزواج. |
También es de lamentar que la legislación nacional no satisfaga los requisitos del artículo 4 de la Convención que exige la adopción de una legislación penal específica. | UN | ٣٠٦ - ومن دواعي اﻷسف أن التشريعات الوطنية لا تفي بالمتطلبات الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية التي تدعو الى وضع تشريعات جزائية محددة. |
También es de lamentar que la legislación nacional no satisfaga los requisitos del artículo 4 de la Convención que exige la adopción de una legislación penal específica. | UN | ٣٠٦ - ومن دواعي اﻷسف أن التشريعات الوطنية لا تفي بالمتطلبات الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية التي تدعو الى وضع تشريعات جزائية محددة. |
Asimismo, el Gobierno señaló que la legislación nacional no preveía las actividades de empresas militares y de seguridad privadas (no estatales). | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أن التشريعات الوطنية لا تنص على أنشطة شركات خاصة (غير حكومية) تقدم خدمات عسكرية أو أمنية. |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que la legislación nacional no prevé la aplicación de penas adecuadas a la gravedad del delito (arts. 1 y 4). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى أن التشريعات الوطنية لا تنص على تطبيق عقوبات مناسبة وفقاً لخطورة الجريمة. (المادتان 1 و4) |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que la legislación nacional no prevé la aplicación de penas adecuadas a la gravedad del delito (arts. 1 y 4). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى أن التشريعات الوطنية لا تنص على تطبيق عقوبات مناسبة وفقاً لخطورة الجريمة. (المادتان 1 و4) |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que la legislación nacional no prevé la aplicación de penas adecuadas a la gravedad del delito (arts. 1 y 4). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى أن التشريعات الوطنية لا تنص على تطبيق عقوبات مناسبة وفقاً لخطورة الجريمة. (المادتان 1 و4) |
Cabe señalar, sin embargo, que la legislación nacional no contiene disposiciones específicas relacionadas con las infracciones relativas a las armas biológicas, químicas o nucleares | UN | وجدير بالإشارة، مع ذلك، أن التشريعات الوطنية لا تتضمن حتى الآن نصوصا محددة بشأن المخالفات المتعلقة بالأسلحة البيولوجية و/أو الكيميائية و/أو النووية. |
b) Garantizar que la legislación nacional no criminalice a los niños que son víctimas de abuso y explotación sexuales; | UN | (ب) التحقق من أن التشريعات الوطنية لا تُجرم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ |
En 2009, la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT (Comisión de Expertos de la OIT) observó que la legislación nacional no parecía prohibir la venta y la trata de niños con fines económicos y sexuales. | UN | وفي عام 2009، لاحظت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات بمنظمة العمل الدولية (لجنة خبراء منظمة العمل الدولية) أن التشريعات الوطنية لا تحظر على ما يبدو بيع الأطفال والاتجار بهم سواء لأغراض تجارية أم جنسية(12). |
Añadió que la legislación nacional no preveía una protección contra la discriminación directa o indirecta por motivos de edad, género, religión, orientación sexual o nacionalidad. | UN | وأضافت أن التشريعات الوطنية لا تحمي من التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس الجنس أو السن أو الدين أو الميل الجنسي أو الجنسية(31). |
36. Al Comité le preocupa que la legislación nacional no garantice la protección contra la expulsión de trabajadores migratorios que se vean afectados por virus o contraigan alguna de las enfermedades incluidas en la lista de enfermedades infecciosas especialmente peligrosas establecida por las autoridades pertinentes, tras su llegada al Estado parte o cuando dichos trabajadores lleven ya varios años residiendo en el Estado parte. | UN | 36- يساور اللجنة القلق من أن التشريعات الوطنية لا تحمي العامل المهاجر من الطرد في حال إصابته بفيروس أو بمرض يرد في قائمة الأمراض المعدية البالغة الخطورة، التي أعدتها السلطات المعنية، بعد وصوله إلى الدولة الطرف أو بعد إقامته عدة أعوام فيها. |
8. El Comité observa con preocupación que la legislación nacional no dispone la protección plena contra la discriminación por todos los motivos prohibidos en el Pacto, y que la prohibición de la discriminación en el empleo se limita únicamente a la discriminación directa (art. 2, párr. 2). | UN | 8- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التشريعات الوطنية لا توفر الحماية الكاملة من التمييز على جميع الأسس التي يحظرها العهد وأن حظر التمييز في العمالة يقتصر على التمييز المباشر فقط (المادة 2، الفقرة 2). |
El CRC manifestó su preocupación de que la legislación nacional no refleje plenamente los principios y disposiciones de la Convención, y de que, si bien los tribunales pueden invocar directamente la Convención, en la práctica no lo hacen. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن التشريعات الوطنية لا تعكس بشكل تام المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية، وأن المحاكم يمكنها أن تحتج بالعهد بصورة مباشرة إلا أن ذلك لا يحدث في الممارسة العملية(21). |
103. El Gobierno del Brasil desea destacar que la legislación nacional no establece distinciones, exclusiones, restricciones ni preferencias entre personas o grupos de personas por razones de raza, color, género, religión, opinión política, nacionalidad u origen social, a los efectos de invalidar u obstaculizar el reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de la igualdad de oportunidades o de trato en el empleo u ocupación. | UN | 103- وتود الحكومة البرازيلية أن تشير إلى أن التشريعات الوطنية لا تنطوي على أي تمييزات أو استبعادات أو قيود أو أفضليات بين الأشخاص أو المجموعات على أساس الأصل العرقي أو اللون أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو الجنسية أو الأصل الاجتماعي، يترتب عليها إلغاء أو تشويه الاعتراف بالحق في تكافؤ الفرص أو المعاملة في العمل أو المهنة أو التمتع بهذه الحقوق أو ممارستها. |