"أن التشريعات لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la legislación no
        
    El Tribunal determinó que la legislación no cumplía los requisitos correspondientes, ya que no se destinaba una parte razonable del programa de vivienda a socorrer a las personas en situación desesperada. UN ووجدت المحكمة أن التشريعات لا تلبي هذا المطلب حيث أن جزءاً معقولاً من برنامج السكن غير موجه إلى الفقراء المدقعين.
    Acogió con satisfacción la moratoria de facto de la pena de muerte vigente desde 1995, pero observó, por otra parte, que la legislación no reflejaba plenamente los principios y las disposiciones de la CRC, por ejemplo en lo que respectaba a la edad mínima de responsabilidad penal. UN ورحبت بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام القائم بحكم الواقع منذ 1995. وأشارت إلى أن التشريعات لا تعكس بشكل تام مبادئ ومقتضيات اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    20. La JS 10 señaló que la legislación no se refería específicamente a los derechos de los niños con discapacidad. UN 20- وأشارت الورقة المشتركة 10 إلى أن التشريعات لا تعالج حقوق الأطفال المعوقين على وجه التحديد.
    27. Islandia observó que la legislación no prohibía la discriminación basada en el género, a pesar de prohibir la discriminación por otros motivos. UN 27- ولاحظت آيسلندا أن التشريعات لا تحظر التمييز القائم على نوع الجنس رغم حظرها التمييز لأسباب أخرى.
    Señaló que la legislación no prohibía la discriminación contra la mujer, y observó también que persistían los casos de mutilación genital femenina y de matrimonios forzados y precoces. UN ولاحظ أن التشريعات لا تحظر التمييز ضد المرأة، كما لاحظ استمرار وقوع حالات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والزواج المبكر القسري.
    67. La JS4 sostuvo que la legislación no garantizaba el derecho de las personas con discapacidad a la participación política. UN ٦٧- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن التشريعات لا تكفل حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة السياسية.
    Reconociendo que la legislación no basta por sí sola para prevenir la violación de los derechos del niño, que se requiere un compromiso político más firme y que los gobiernos deben aplicar sus leyes y complementar las disposiciones legislativas con medidas eficaces, en particular, en las esferas del cumplimiento de la ley y la administración de justicia y en los programas sociales, educativos y de salud pública, UN وإذ تدرك أن التشريعات لا تكفي وحدها للحيلولة دون انتهاك حقوق الطفل، وأن الحاجة تدعو إلى إبداء التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة، في جملة ميادين منها إنفاذ القانون وإقامة العدل، وفي البرامج الاجتماعية والتعليمية وبرامج الصحة العامة،
    10. El Comité celebra que la legislación no permita en ningún caso el alistamiento de menores de 18 años en las fuerzas armadas de Eslovenia. UN 10- ترحِّب اللجنة بما مفاده أن التشريعات لا تجيز في أي حال من الأحوال تجنيد الأشخاص دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة السلوفينية.
    AI señaló que la legislación no prohibía explícitamente el uso de la tortura y otros malos tratos, ni incluía una definición clara de la tortura en consonancia con la Convención contra la Tortura. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن التشريعات لا تحظر صراحةً استخدام التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة؛ كما أنها لا تنص على تعريف واضح للتعذيب يتوافق مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    44. La MLCW señaló que la legislación no hacía obligatoria la educación básica para los niños solicitantes de asilo o refugiados que no vivían constantemente en el mismo municipio. UN 44- أشارت رابطة مانرهايم لرعاية الطفولة إلى أن التشريعات لا تنص على إلزامية التعليم الأساسي لأطفال ملتمسي اللجوء أو اللاجئين الذين لا يعيشون بشكل دائم في المنطقة المحلية.
    En la JS2 se indicó que la legislación no contenía una definición de discriminación, incluidas la discriminación directa y la indirecta, y no comprendía una lista general de motivos de discriminación. UN وجاء في الورقة المشتركة 2 أن التشريعات لا تتضمن تعريفاً للتمييز بما في ذلك التمييز المباشر وغير المباشر وأنها لا تشتمل على قائمة شاملة بأسباب التمييز(21).
    ECPAT International (ECPAT) indicó que la legislación no reconocía plenamente la inmunidad penal de los niños víctimas de la prostitución y atribuía responsabilidad administrativa a los niños de entre 16 y 18 años que la habían practicado. UN وأشارت المؤسسة الدولية للقضاء على استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والاتجار بهم جنسياً إلى أن التشريعات لا تعترف تماماً بالحصانة الجنائية للأطفال ضحايا البغاء وتحمِّل المسؤولية الإدارية للأطفال الذين يمارسون البغاء وتتراوح أعمارهم ما بين 16 و18 سنة.
    16. En cuanto a la lucha contra la discriminación, conviene subrayar que la legislación no permite ya restringir los derechos de los ciudadanos, con inclusión de los miembros de las minorías nacionales, en materia de educación, de trabajo, de libre circulación, etc. Por otro lado, ya no es necesario indicar la nacionalidad en los formularios de empleo. UN 16- وفيما يتعلق بمكافحة التمييز، ينبغي الإشارة إلى أن التشريعات لا تسمح بتقييد أي حق من حقوق المواطنين، بمن فيهم أعضاء الأقليات الوطنية، في مجال التعليم والعمل وحرية الحركة وما إلى ذلك. وبالإضافة إلى ذلك، لم تعد هناك حاجة إلى ذكر الجنسية في نماذج طلبات العمل.
    69. En 2011 el Relator Especial señaló que la legislación no reconocía ni otorgaba al pueblo sami ningún derecho especial a la tierra ni les reconocía ningún derecho a mantener su modo tradicional de ganarse el sustento, dentro o fuera de su territorio. UN 69- وفي عام 2011، أشار المقرر الخاص إلى أن التشريعات لا تعترف بأي حقوق خاصة للصاميين في الأراضي ولا تمنحهم إياها، ولا تعترف كذلك بأي حقوق حصرية لهم في ممارسة أنشطتهم المعيشية التقليدية سواء داخل موطنهم أو خارجه.
    11. Preocupa al Comité que los detenidos no gocen de todas las salvaguardias fundamentales desde el momento de la privación de libertad, en particular que la legislación no contemple el derecho de los detenidos a contar con la asistencia de un abogado durante la investigación policial debido al carácter secreto de esta. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها لأن المحتجزين لا يتمتعون بجميع الضمانات الأساسية بمجرد سلب حريتهم وخاصة أن التشريعات لا تنصّ على حق المحتجزين في الاستفادة من خدمات محام خلال مرحلة تحقيقات الشرطة بدعوى أن هذه الأخيرة تكتسي طابعاً سرياً.
    11) Preocupa al Comité que los detenidos no gocen de todas las salvaguardias fundamentales desde el momento de la privación de libertad, en particular que la legislación no contemple el derecho de los detenidos a contar con la asistencia de un abogado durante la investigación policial debido al carácter secreto de esta. UN (11) تعرب اللجنة عن قلقها لأن المحتجزين لا يتمتعون بجميع الضمانات الأساسية بمجرد سلب حريتهم وخاصة أن التشريعات لا تنصّ على حق المحتجزين في الاستفادة من خدمات محام خلال مرحلة تحقيقات الشرطة بدعوى أن هذه الأخيرة تكتسي طابعاً سرياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus