Pusieron de relieve que la cooperación entre los Estados miembros de la Asociación era esencial si se quería eliminar el azote del terrorismo en la región. | UN | وأكدوا أن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة هو أمر حيوي إذا أريد القضاء على وباء اﻹرهاب في المنطقة. |
Consideran que la cooperación entre sus tres países es otra manera de que Bulgaria y Rumania se preparen para entrar en la Unión Europea. | UN | وهم يعتبرون أن التعاون فيما بين بلدانهم الثلاثة هو من الوسائل اﻹضافية لقيام بلغاريا ورومانيا بالتحضير للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Nos parece que la cooperación entre gobiernos y el sector privado propiciará aún más el desarrollo del voluntariado. | UN | ونرى أن التعاون فيما بين الحكومات والقطاع الخاص تزيد من تعزيز تطوير التطوع. |
Reconocemos la importancia, las diferencias históricas y las particularidades de la cooperación Sur-Sur y destacamos que ese tipo de cooperación se debería considerar como una expresión de solidaridad y cooperación entre países, basada en las experiencias y objetivos compartidos. | UN | ونعترف بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصائصه، ونؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي أن ينظر إليه على أنه تعبير عن التضامن والتعاون بين البلدان، على أساس خبراتها وأهدافها المشتركة. |
En la esfera del desarrollo, coincidimos con la opinión del Secretario General de que la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio debe continuar y fortalecerse. | UN | وفي مجال التنمية، فإننا نتفق مع رأي الأمين العام في أن التعاون فيما بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ينبغي أن يتواصل ويزداد تعزيزه. |
55. Con respecto al párrafo 2 de la parte dispositiva, se observó que la cooperación entre las organizaciones regionales era ajena al ámbito del proyecto de documento. | UN | ٥٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢ من المنطوق، لوحظ أن التعاون فيما بين المنظمات الاقليمية لا يدخل ضمن نطاق مشروع الوثيقة. |
Este asunto, indica, en particular, que la cooperación entre las autoridades encargadas de aplicar la normativa nacional o regional en materia de competencia puede facilitar su labor frente a las grandes y poderosas empresas que operan a escala mundial. | UN | تبين هذه الحالة بشكل خاص أن التعاون فيما بين سلطات المنافسة المنفﱢذة للقوانين الوطنية أو اﻹقليمية يمكن أن يسهّل بشكل فعلي عملها تجاه المؤسسات الكبرى والجبارة التي تعمل في جميع أنحاء العالم. |
En este sentido, la Comisión reitera su observación anterior de que la cooperación entre las dependencias de la Secretaría debe ser algo automático; toda indicación en sentido contrario revelaría la existencia de problemas de gestión. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة ملاحظتها السابقة التي مؤداها أن التعاون فيما بين وحدات الأمانة العامة ينبغي أن يكون أمرا مسلَّما به؛ وأي إشارة إلى خلاف ذلك تدل على وجود مشاكل إدارية. |
Reafirmando que las cuestiones de la paz y la seguridad y del desarrollo son interdependientes e inseparables, y considerando que la cooperación entre todos los Estados, en particular los de la región, en pro de la paz y el desarrollo es esencial para promover los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مسائل السلم واﻷمن ومسائل التنمية مترابطة ولا يمكن الفصل بينها، وإذ ترى أن التعاون فيما بين جميع الدول، لاسيما دول المنطقة، ﻷغراض السلم والتنمية، أساسي لتعزيز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
Reafirmando que las cuestiones de la paz y la seguridad y las del desarrollo son interdependientes e inseparables, y considerando que la cooperación entre todos los Estados, en particular los de la región, en pro de la paz y el desarrollo es esencial para promover los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, | UN | وإذ تعيد تأكيد ترابط مسائل السلم واﻷمن ومسائل التنمية وعدم إمكان الفصل بينها، وإذ ترى أن التعاون فيما بين جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، من أجل تحقيق السلم والتنمية أمر لا بد منه في تعزيز أهداف منطقة السلم والتعاون لجنوب اﻷطلسي، |
Las conclusiones de las reuniones de 1986 y 1990 muestran que la cooperación entre los puertos se ha desarrollado adecuadamente en las esferas de la formación profesional, el intercambio de conocimientos técnicos nacionales, la normalización de las estadísticas y las tarifas, y la participación en las actividades de asociaciones portuarias regionales e internacionales. | UN | وتُظهر الاستنتاجات المتوصل إليها في اجتماعات عامي ١٩٨٦ و١٩٩٠ أن التعاون فيما بين المواني متطور حقا في مجالات التدريب، وتبادل المعارف المحلية، وتوحيد الاحصاءات والتعريفات، والاشتراك في أنشطة الرابطات اﻹقليمية والدولية للمواني. |
No obstante, la situación fue diferente entre los países de importancia fundamental para la CTPD, en los que había indicios de que la cooperación entre los países en desarrollo era más generalizada y diversa. | UN | 35 - بيد أن الحالة كانت مختلفة فيما بين البلدان المحورية، حيث توجد دلالات على أن التعاون فيما بين البلدان النامية كان أكثر اتساعا وتنوعا. |
No obstante, la situación fue diferente entre los países de importancia fundamental para la CTPD, en los que había indicios de que la cooperación entre los países en desarrollo era más generalizada y diversa. | UN | 35 - بيد أن الحالة كانت مختلفة فيما بين البلدان المحورية، حيث توجد دلالات على أن التعاون فيما بين البلدان النامية كان أكثر اتساعا وتنوعا. |
No obstante, la situación fue diferente entre los países de importancia fundamental, en los que había indicios de que la cooperación entre los países en desarrollo era más generalizada y diversa. | UN | 34 - بيد أن الحالة كانت مختلفة فيما بين البلدان المحورية، حيث توجد دلالات على أن التعاون فيما بين البلدان النامية كان أكثر اتساعا وتنوعا. |
Además del método clásico de las comunicaciones conjuntas, la Relatora Especial considera que la cooperación entre los procedimientos especiales también es provechosa para las visitas sobre el terreno. | UN | 11 - وإضافة إلى الأسلوب التقليدي للاتصالات المشتركة ، تعتقد المقررة الخاصة أن التعاون فيما بين الإجراءات الخاصة يعود بالفائدة أيضا فيما يخص الزيارات في الموقع. |
El Grupo es de opinión que la cooperación entre Estados en la región de los Grandes Lagos es uno de los instrumentos más poderosos de que se dispone para luchar contra las violaciones del embargo de armas. | UN | 110 - يرى الفريق أن التعاون فيما بين دول منطقة البحيرات الكبرى هو إحدى أهم الأدوات الفعالة المتاحة لمكافحة انتهاكات أحكام حظر الأسلحة. |
El principio relativo a la educación consiste en el compromiso de que la participación sea efectiva y, por tanto, es una condición previa para el control democrático, mientras que la cooperación entre cooperativas constituye una estrategia empresarial sin la cual las cooperativas serían económicamente vulnerables. | UN | أما مبدأ التثقيف فهو الالتزام بجعل العضوية فعالة، وعليه فإنه يشكل شرطا مسبقا لإدارة المشروع بصورة ديمقراطية، في حين أن التعاون فيما بين التعاونيات يشكل استراتيجية عمل، دونها تبقى التعاونيات ضعيفة اقتصاديا. |
Reconocemos la importancia, las diferencias históricas y las particularidades de la cooperación Sur-Sur y destacamos que ese tipo de cooperación se debería considerar como una expresión de solidaridad y cooperación entre países, basada en las experiencias y objetivos compartidos. | UN | ونعترف بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصائصه، ونؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي أن ينظر إليه على أنه تعبير عن التضامن والتعاون بين البلدان، على أساس خبراتها وأهدافها المشتركة. |
Reconocemos la importancia, las diferencias históricas y las particularidades de la cooperación Sur-Sur y destacamos que ese tipo de cooperación se debería considerar como una expresión de solidaridad y cooperación entre países, basada en las experiencias y objetivos compartidos. | UN | ونعترف بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصائصه، ونؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن ينظر إليه على أنه تعبير عن التضامن والتعاون بين البلدان، على أساس خبراتها وأهدافها المشتركة. |
Reconociendo que la colaboración entre las partes interesadas proporciona la base más sólida para lograr un crecimiento que favorezca a los pobres, la ONUDI promueve activamente asociaciones innovadoras de colaboración con el sector privado y con otros agentes. | UN | وإذ تدرك اليونيدو أن التعاون فيما بين أصحاب المصلحة يوفر أرسخ الأسس لتحقيق نمو يراعي مصالح الفقراء، تسعى بنشاط إلى إقامة شراكات مبتكرة مع القطاع الخاص وغيره. |
Como varias instituciones del Sur estaban realizando investigaciones pertinentes en esas esferas, se consideró que la cooperación Sur–Sur era otra posibilidad que debía apoyarse. | UN | وبما أن مؤسسات عديدة في الجنوب تجري بحوثا ذات صلة بهذه المجالات، فقد رئي أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يعتبر طريقا آخر يجب دعمه. |