Una de ellas era que la definición era muy amplia y probablemente abarcaba más de lo que se había previsto. | UN | وكانت احدى هذه المشاكل أن التعريف واسع جدا وقد يشتمل على أكثر مما قصد له أن يشمل. |
No obstante, algunos miembros opinaron que la definición no llegaba bastante lejos en la determinación del tipo de efectos jurídicos producidos por el acto. | UN | غير أنه رأى أعضاء آخرون أن التعريف لا يحقق تقدماً كافياً فيما يتعلق بتحديد الآثار القانونية التي تنتج عن الفعل. |
El Gobierno mantiene que la definición de acto terrorista no es vaga. | UN | تؤكد الحكومة أن التعريف الذي قدمته للعمل الإرهابي ليس غامضاً. |
El Gobierno mantiene que la definición de acto terrorista no es vaga. | UN | تؤكد الحكومة أن التعريف الذي قدمته للعمل الإرهابي ليس غامضاً. |
Se señaló que una definición amplia del concepto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales también abarcaba cuestiones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وأشير إلى أن التعريف الواسع النطاق لمفهوم صون السلم واﻷمن الدوليين يشمل أيضا الحقوق الانسانية وحقوق الانسان. |
Un representante señaló que la definición que el grupo de expertos daba a la CTPD era demasiado restrictiva. | UN | وأوضح ممثل أن التعريف الذي وضعه فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييدي للغاية. |
Otras, sin embargo, estimaron que la definición propuesta era demasiado amplia. | UN | غير أن وفودا أخرى رأت أن التعريف المقترح واسع أكثر من اللازم. |
En particular, observa que la definición del terrorismo internacional no incluye expresamente un elemento de violencia. ¿Se pretende, por tanto, que el delito abarque actos inmateriales de terrorismo, como la propaganda? | UN | وتلاحظ بصورة خاصة أن التعريف لم يصغ بحيث يشمل عنصر العنف. |
Por otra parte, cree que debe destacarse que la definición alemana de lo que es una minoría es más restrictiva que la que figura en el artículo 27. | UN | ومن ناحية أخرى، تشعر أنه يجب التنبيه إلى أن التعريف اﻷلماني لﻷقلية أضيق من التعريف الوارد في المادة ٧٢. |
Varios Estados opinaron que la definición no era forzosamente el elemento crucial de un convenio y que dicho instrumento podía crearse sin necesidad de definir la delincuencia organizada. | UN | ورأت عدة دول أن التعريف ليس بالضرورة أكثر العناصر حسما في الاتفاقية وأنه يمكن للصك أن يخرج الى حيز الوجود بدون تعريف للجريمة المنظمة. |
Varios Estados opinaron que la definición no era forzosamente el elemento crucial de un convenio y que dicho instrumento podía crearse sin necesidad de definir la delincuencia organizada. | UN | ورأت عدة دول أن التعريف ليس بالضرورة أكثر العناصر حسما في الاتفاقية وأنه يمكن للصك أن يخرج الى حيز الوجود بدون تعريف للجريمة المنظمة. |
Cabe señalar que la definición no incluye a personas que emigran por razones económicas. | UN | وينبغي ملاحظة أن التعريف لا يشمل اﻷشخاص النازحين ﻷسباب اقتصادية. |
Debe señalarse que la definición no incluye a las personas que emigran por razones económicas. | UN | وينبغي ملاحظة أن التعريف لا يستوعب الأشخاص الذين هاجروا لأسباب اقتصادية. |
Por ello, consideraron que la definición debería ampliarse a fin de tener en cuenta esos casos. | UN | ولذلك اعتبروا أن التعريف ينبغي أن يوسَّع لمراعاة تلك الحالات. |
Nuevamente, prima facie, parece que la definición es adecuada. | UN | مرة أخرى، لأول وهلة، يبدو أن التعريف كاف. |
Entiende que la definición prohíbe la discriminación tanto directa como indirecta y que tiene como meta lograr la igualdad tanto de facto como de jure. | UN | واعتبر أن التعريف يحظر التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر ويهدف إلى تحقيق المساواة واقعا وقانونا. |
No obstante, se consideró que la definición propuesta reflejaba más adecuadamente el perfil y las responsabilidades de la Caja. | UN | ولكن رئي أن التعريف المقترح يعبر بشكل أنسب عن خصائص الصندوق ومسؤولياته. |
El razonamiento del Comité de Redacción fue que la definición propuesta anteriormente quizás impedía innecesariamente la aplicación del proyecto de artículos a desastres en territorios en que hubiera un conflicto armado en curso, inquietud también planteada por muchas delegaciones en la Sexta Comisión. | UN | وكانت حجة لجنة الصياغة أن التعريف المقترح السابق قد يحول بلا داع دون تطبيق مشاريع المواد على الكوارث التي تقع في مناطق يدور فيها نزاع مسلح، وهذا شاغل أثاره أيضا الكثير من الوفود في اللجنة السادسة. |
También observa con preocupación que la definición tan amplia de los actos de terrorismo puede tener consecuencias adversas para la protección de los derechos del niño y puede dar lugar a abusos. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التعريف الواسع جداً للأفعال الإرهابية قد يضر بحماية حقوق الطفل وقد يؤدي إلى حدوث تجاوزات. |
En particular, se temía que en la definición se confundieran impropiamente conceptos jurídicos y técnicos. | UN | وكان مثار أحد تلك الشواغل أن التعريف قد يخلط خلطا غير ملائم بين المفهومين القانوني والتقني. |
La palabra " implica " de la línea segunda tiene por objeto subrayar la intención de que la definición ofrece una gama dentro de la cual quedarán comprendidas las actividades previstas en el artículo. | UN | والمقصود من كلمة " يشمل " ابراز نية أن التعريف ينطبق على اﻷنشطة التي تقع في نطاق هذه المواد. |
Al respecto, se señaló además que el fenómeno de la delincuencia organizada evolucionaba con tal rapidez que toda definición limitaría el ámbito de aplicación de un convenio, al omitir actividades a que pudieran dedicarse los grupos delictivos. | UN | وفي هذا الشأن، أشير أيضا الى أن ظاهرة الجريمة المنظمة تتطور بسرعة الى حد أن التعريف سيحد من نطاق تطبيق الاتفاقية عن طريق اغفال أنشطة قد تزاولها الجماعات الاجرامية. |