Por otro lado, está probado internacionalmente que la educación es el factor principal para mejorar el nivel de equidad en la distribución de los ingresos en una sociedad. | UN | ومن جهة أخرى، لقد ثبت على الصعيد الدولي أن التعليم هو العامل اﻷساسي لتحسين مستوى الانصاف في توزيع الدخل في مجتمع معين. |
El documento parte de la premisa de que la educación es uno de los derechos del niño y desempeña una función fundamental en la realización de todos sus demás derechos. | UN | والفكرة الرئيسية للورقة هي أن التعليم هو حق لكل طفل وأنه يضطلع بدور رئيسي في إعمال جميع الحقوق اﻷخرى لﻷطفال. |
Se reconoce universalmente que la educación es un instrumento de sumo valor en la lucha contra la pobreza. | UN | 46 - من المعترف به عالميا أن التعليم هو أهم أداة فعالة في مكافحة الفقر. |
Por otra parte, se reconocía que la educación era una de las mejores inversiones que los Estados podían hacer. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المسلَّم به أن التعليم هو من أفضل الاستثمارات المالية التي يمكن أن تقوم بها الدول. |
Las consultas con los jóvenes continúan confirmando que la educación es una de sus primeras prioridades. | UN | ولا تزال المشاورات مع الشباب تؤكد أن التعليم هو إحدى أولوياتهم القصوى. |
Ariel y Will Durant escribieron que la educación es la transmisión de la civilización. | UN | وكتب أرييل وويل دورانت أن التعليم هو نقل الحضارة. |
Creo que la educación es el modo en que transmitimos un conjunto de valores a las generaciones siguientes. | UN | وأعتقد أن التعليم هو كيفية نقل مجموعة من القيم إلى الجيل المقبل. |
En la Fundación Cultural Baur (FCB) estamos convencidos de que la educación es el factor más poderoso de la transformación social. | UN | تدرك مؤسسة باور الثقافية أن التعليم هو أشد قوى التحول الاجتماعي فعالية. |
Es una de las razones por la que me gusta decir que la educación es un trabajo de libertad. | TED | وهذا هو أحد الأسباب الذي أرغبُ في قولها أن التعليم هو عمل من أجل الحرية. |
Pienso que la educación es memorizar, no se enseña a resolver problemas, | Open Subtitles | أعتقد أن التعليم هو في معظمه بصمي, وهم لا يُدرّسون كَيفية حل المشاكلَ. |
La experiencia del Grupo Cisneros demuestra que la educación es la inversión más eficaz que pueden hacer los gobiernos y las empresas, por lo que la Sra. Rangel exhorta al Banco Mundial, al Banco Interamericano de Desarrollo y a los gobiernos a asociarse para desarrollar los recursos humanos. | UN | ومضت قائلة إن تجربة مجموعة شركات سيسينروس تدل على أن التعليم هو أنجع استثمار يمكن أن تقدم عليه الشركات والحكومات على حــــد سواء، ودعت السيدة رانغــل البنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية والحكومات إلى تكوين شراكات ترمي إلى تنمية الموراد البشرية. |
Es de todos sabido que la educación es la intervención más eficaz para sacar a la niña de la pobreza y permitirle adquirir las aptitudes y la capacidad necesarias para desarrollar plenamente su potencial. | UN | من المسلم به أن التعليم هو النشاط الوحيد الفعال الذي يستطيع أن يُخرج الفتاة من بؤس الفقر ويمكِّنها من كسب المهارات والقدرات لتحقيق أقصى إمكاناتها. |
El Tribunal Supremo ha dictaminado que la educación es un derecho fundamental para los niños de edades comprendidas entre los 6 y los 14 años y el Gobierno trata de universalizar la enseñanza elemental. | UN | وأصدرت المحكمة العليا حكما ينص على أن التعليم هو حق أساسي من حقوق الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أعوام و 14 عاما؛ وتسعى الحكومة جاهدة إلى تعميم التعليم الابتدائي. |
31. La Sra. Kwaku pone de relieve que la educación es fundamental para el desarrollo y debe ser gratuita y obligatoria tanto para las niñas como para los niños. | UN | 31 - السيدة كواكـو: أكدت على أن التعليم هو المدخل إلى التنمية، وينبغي أن يكون مجانيا للبنات والأولاد على حد سواء. |
Es necesario reconocer el papel crucial que la educación puede desempeñar en la erradicación de la violencia contra las mujeres ya que la educación es una herramienta fundamental para cambiar las actitudes y las conductas que perpetúan el sexismo y la violencia de género. | UN | يلزم التسليم بالدور الحاسم الذي يمكن أن يؤديه التعليم في القضاء على العنف ضد المرأة، ذلك أن التعليم هو أداة أساسية لتغير المواقف والسلوكيات التي تديم التحيز للرجل والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
El Comité señala que la educación es fundamental para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel de educación de la mu-jer y la niña sigue siendo uno de los impedimento más graves para que puedan dis-frutar plenamente de los derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم هو مفتاح النهوض بالمرأة وأن تدني مستوى تعليم المرأة والفتاة لا يزال أحد أكبر العوائق التي تحول دون تمتعهما الكامل بحقوق الإنسان. |
Por otro lado, se expresó que la educación era un proceso basado en la cultura local que no podía cambiarse de un día para otro. | UN | وأعرب بالإضافة لذلك أن التعليم هو عملية تقوم على أساس الثقافة المحلية، وهذه لا يمكن تغييرها بين عشية وضحاها. |
La representante indicó que la educación era el principal instrumento para modificar las actitudes estereotipadas en relación con la función de los géneros y que había mejorado la tasa de retención de la mujer, en particular en el nivel terciario. | UN | وأوضحت الممثلة أن التعليم هو الأداة الرئيسية لقلب الأفكار والمواقف الجامدة حيال دور الرجل والمرأة، كما أن نسب استبقاء العاملات ارتفعت، لا سيما على المستوى الثالث. |
El socorro y el desarrollo formaban parte de la respuesta humanitaria, pero la forma en que los donantes definían los términos conexos podría mejorar: por ejemplo, aunque la atención de la salud se consideraba una respuesta humanitaria, ese no era el caso de la educación, a pesar de que se tratara de una forma fundamental de prestar asistencia a los niños en los conflictos. | UN | واﻹغاثة والتنمية كلتاهما جزء من الاستجابة اﻹنسانية، ولكن من الممكن تحسين تعريفات المانحين للمصطلحات ذات الصلة بهما. فعلى سبيل المثال، تعتبر الصحة استجابة إنسانية ولكن لا يعد التعليم كذلك، رغم أن التعليم هو السبيل الرئيسي لمساعدة اﻷطفال في حالات النزاع. |
5. La educación se considera a la vez un derecho humano intrínseco y un instrumento indispensable para lograr el disfrute de otros derechos humanos y libertades fundamentales, la vía principal para que los pueblos marginados económica y socialmente puedan salir de la pobreza y obtener los medios necesarios para participar plenamente en sus comunidades. | UN | 5- ومن المسلَّم به أن التعليم هو في حد ذاته حق من حقوق الإنسان ووسيلة لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الأخرى، التي تمثل الوسيلة الرئيسية التي يمكن من خلالها للشعوب المهمشة اقتصادياً واجتماعياً أن تخرج من دائرة الفقر وأن تحصل على وسيلة للمشاركة مشاركة كاملة في مجتمعاتها. |
Esa delegación señaló que la educación había sido una de las esferas prioritarias señaladas por la Cuarta Conferencia Espacial de las Américas, celebrada en Cartagena de Indias (Colombia) en 2002. | UN | ولاحظ ذلك الوفد أن التعليم هو واحد من المجالات ذات الأولوية التي حدّدها مؤتمر القارة الأمريكية المعني بالفضاء، الذي عُقد في كارتاخينا دي إندياس، كولومبيا، في عام 2002. |
El Comité observa que la enseñanza es una de las claves para la habilitación de la mujer y que el bajo nivel educacional de la mujer sigue siendo uno de los impedimentos más graves para el desarrollo del país. | UN | وتشير إلى أن التعليم هو السبيل إلى تمكين المرأة، وأن انخفاض المستوى التعليمي للمرأة لا يزال يشكل أكبر عقبة في سبيل التنمية الوطنية. |
Venezuela considera que la educación constituye el fundamento de las transformaciones sociales y es un instrumento de liberación de los pueblos. | UN | ترى فنزويلا أن التعليم هو أساس التغيير الاجتماعي وأداة تحرير الشعوب. |