A este respecto, cabe señalar que los cambios propuestos se han reflejado en las secciones 28C a 28G del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أن التغييرات المقترحة قد ضمّنت في الميزانية البرنامجية المقترحة للأبواب من 28 جيم إلى 28 زاي. |
Dichas delegaciones señalaron que los cambios propuestos no estaban vinculados a ningún compromiso en el aumento de la financiación. | UN | وأشارت الى أن التغييرات المقترحة غير مرتبطة بأية التزامات بزيادة التمويل. |
Dichas delegaciones señalaron que los cambios propuestos no estaban vinculados a ningún compromiso en el aumento de la financiación. | UN | وأشارت الى أن التغييرات المقترحة غير مرتبطة بأية التزامات بزيادة التمويل. |
El Gobernador Capes señaló que los cambios propuestos no conferían facultades adicionales al Gobernador ni a los miembros del Consejo. | UN | وأشار الحاكم كيبس إلى أن التغييرات المقترحة لا تخوِّل للحاكم أو المستشارين صلاحيات إضافية. |
La FICSA y el CCISUA estimaban que las modificaciones propuestas generarían resultados que afectarían negativamente a un gran número de funcionarios sobre el terreno. | UN | وقدر الاتحاد ولجنة التنسيق أن التغييرات المقترحة ستلحق الضرر بنتائج الدراسة الاستقصائية بالنسبة لعدد كبير من الموظفين الميدانيين. |
El Gobernador Capes señaló que los cambios propuestos no conferían facultades adicionales al Gobernador ni a los miembros del Consejo. | UN | وأشار الحاكم كيبس إلى أن التغييرات المقترحة لا تخوِّل للحاكم أو المستشارين صلاحيات إضافية. |
Algunas delegaciones acogieron complacidas las seguridades de la Secretaría de que los cambios propuestos afectaban únicamente al aspecto de organización. | UN | ٣٦ - ورحب بعض الوفود بتأكيد اﻷمانة العامة أن التغييرات المقترحة هي تغييرات تنظيمية فحسب. |
A juicio de la OMPI, no obstante, un factor común en esas causas fue que los cambios propuestos no eran de una magnitud o una relevancia tales que supusieran una vulneración de los derechos adquiridos de los funcionarios afectados. | UN | غير أنه، حسب رأينا، هناك عامل مشترك في هذه القضايا وهو أن التغييرات المقترحة ليست بالحجم أو باﻷهمية بحيث تصل إلى انتهاك الحقوق المكتسبة للموظفين المعنيين. |
La Comisión Consultiva observa que ese artículo se ha reestructurado completamente. En su informe, el Secretario General señaló que los cambios propuestos reorganizaban el artículo IX conforme a una secuencia más lógica a saber, renuncia, jubilación, y rescisión. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه المادة أعيدت صياغتها بالكامل؛ وذكر الأمين العام في تقريره أن التغييرات المقترحة تعكس إعادة صياغة المادة وفقا لترتيب أكثر منطقية، أي الاستقالة ثم التقاعد وأخيرا إنهاء الخدمة. |
2. Toma nota también de que los cambios propuestos en las consignaciones originales para gastos del programa y apoyo al programa deben limitarse exclusivamente a aumentos de costos no discrecionales; | UN | ٢ - يلاحظ أن التغييرات المقترحة في المخصصات اﻷصلية لتكاليف البرنامج وتكاليف دعم البرنامج ينبغي أن تقتصر على زيادات التكاليف غير الاستنسابية؛ |
Con respecto a la revisión recomendada de los compromisos de gastos que el Presidente de la Corte Internacional de Justicia certifica que guardan relación con ciertos gastos de la Corte, la Comisión Consultiva reconoce que los cambios propuestos corresponden a ajustes técnicos y, por lo tanto, recomienda su aprobación. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالتوصية بتنقيح الالتزامات التي يشهد رئيس محكمة العدل الدولية بأنها تتصل بمصروفات معينة من مصروفات المحكمة، تدرك اللجنة الاستشارية أن التغييرات المقترحة تمثل تسويات فنية. |
Si bien eran conscientes de la importancia de asegurar la confidencialidad de los datos, algunos miembros opinaban que los cambios propuestos no hacían hincapié suficiente en la necesidad de aumentar el valor que tenían los estudios para los empleadores participantes y consideraban que debían adoptarse medidas adicionales con tal fin. | UN | 229- وبينما أعرب بعض الأعضاء عن تقديرهم أهمية كفالة سرية البيانات، فإنهم يرون أن التغييرات المقترحة لم تؤكد بصورة كافية على ضرورة تعزيز قيمة الاستقصاءات في نظر أرباب العمل المشاركين، كما أعربوا عن اعتقادهم أن من الضروري اتخاذ تدابير إضافية من أجل ذلك. |
Habida cuenta del empeño de la UNOTIL en fomentar la capacidad en Timor-Leste, la delegación de Indonesia confía en que los cambios propuestos en la plantilla no afecten al número de funcionarios de contratación local. | UN | 66 - ونظرا لالتزام المكتب ببناء القدرات في تيمور -ليشتي، فإن وفده على ثقة من أن التغييرات المقترحة على ملاك موظفي المكتب لن تؤثر في عدد الموظفين المحليين. |
En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que los cambios propuestos del calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas podían ser resueltos por la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité. | UN | 17 - وفي الجلسة 379، المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، وافقت اللجنة على أن التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تبتّ بها الأمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة. |
En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que los cambios propuestos del calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas podían ser resueltos por la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité. | UN | 17 - وفي الجلسة 379، المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، اتفقت اللجنة على أن التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تبتّ فيها الأمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة. |
En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que los cambios propuestos del calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas podían ser resueltos por la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité. | UN | 18 - وفي الجلسة 379 المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، اتفقت اللجنة على أن التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تبتّ فيها الأمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة. |
4. Cuando examinó el informe del Secretario General, el CPC reconoció que los cambios propuestos en los informes sobre la ejecución de los programas no eran de carácter fundamental, pero podían servir de base para la introducción de otras mejoras. | UN | ٤ - وقد اعترفت لجنة البرنامج والتنسيق، لدى نظرها في تقرير اﻷمين العام، أن التغييرات المقترحة في تقديم التقارير عن أداء البرنامج ليست ذات طبيعة أساسية لكنها يمكن مع ذلك أن تكون أساسا لمزيد من التحسينات. |
Con respecto a la revisión recomendada de los compromisos de gastos que el Presidente de la Corte Internacional de Justicia certifica que guardan relación con ciertos gastos de la Corte, la Comisión Consultiva reconoce que los cambios propuestos corresponden a ajustes técnicos y, por lo tanto, recomienda su aprobación. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالتوصية بتنقيح الالتزامات التي يشهد رئيس محكمة العدل الدولية بأنها تتصل بمصروفات معينة من مصروفات المحكمة، تدرك اللجنة الاستشارية أن التغييرات المقترحة تمثل تسويات فنية. وبناء عليه، توصي اللجنة بالموافقة عليها. |
La Comisión toma conocimiento de la recomendación y considera que los cambios propuestos del reglamento han sido superados ya por las circunstancias, puesto que se han establecido métodos de trabajo modificados que han dado como resultado una mejora de las relaciones de trabajo y un buen ambiente de cooperación entre todas las partes. | UN | 8 - تحيط اللجنة علما بالتوصية، وترى أن التغييرات المقترحة في النظام الداخلي قد سبقتها الأحداث حيث تم تعديل أساليب العمل منذ فترة من الوقت، مما أدى إلى تحسين علاقات العمل وإلى تعاون طيب بين جميع الأطراف. |
Los participantes acordaron que las modificaciones propuestas deberían facilitar la presentación de informes por los Estados partes en lugar de obstaculizarla. | UN | 20 - واتفق المشاركون على أن التغييرات المقترحة ينبغي أن تيسر عملية الإبلاغ التي تقوم بها الدول الأطراف لا أن تعيقها. |