"أن التفاوض بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la negociación de
        
    • que las negociaciones sobre
        
    • de que la negociación
        
    En cuanto a las sugerencias del Secretario General, algunas delegaciones señalaron que la negociación de una definición de terrorismo era un derecho exclusivo de los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق باقتراحات الأمين العام، لاحظت بعض الوفود أن التفاوض بشأن تعريف للإرهاب حق خالص للدول الأعضاء.
    Todos sabemos que la negociación de un TCPMF será un proceso largo y difícil. UN ونعلم جميعاً أن التفاوض بشأن المعاهدة سيكون عملية طويلة وشاقة.
    Somos conscientes de que la negociación de la Convención sobre las armas químicas tomó muchos años y que las negociaciones en sí -- que duraron casi 10 años -- fueron precedidas por amplios preparativos. UN ونحن ندرك أن التفاوض بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية استغرق سنين عديدة، وأن المفاوضات نفسها التي استمرت قرابة 10 سنوات سبقتها عمليات تحضير شاملة.
    Seguimos opinando que las negociaciones sobre cualquier aspecto parcial de la cuestión de las minas terrestres antipersonal se podrían llevar a cabo en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN ولا نزال نرى أن التفاوض بشأن أي جانب جزئي من مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يجب أن يجري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثــــر.
    Podría ser que la negociación de esas directrices resultara imposible en la práctica, en cuyo caso quedaría demostrado el carácter equivocado de la Recomendación. UN فربما يتبين أن التفاوض بشأن مثل تلك المبادئ التوجيهية أمر مستحيل الحدوث على أرض الواقع، وفي هذه الحالة ستتم البرهنة على أن التوصية غير ملائمة.
    Mi delegación estima que la negociación de un tratado sobre material fisil sería un paso importante en la consecución de nuestro objetivo de lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN إن وفدي يرى أن التفاوض بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الأنشطارية سيكون خطوة هامة نحو هدفنا المتمثل في القضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    Consideramos que la negociación de ese instrumento complementará otras medidas encaminadas a reducir la importancia de las armas nucleares en las doctrinas de seguridad y mejorar el clima internacional para promover el desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos. UN وإننا نعتقد أن التفاوض بشأن هذا الصك سيكمل تدابير أخرى للحد من بروز الأسلحة النووية في المواثيق الأمنية وتحسين المناخ الدولي لتعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في جميع جوانبه.
    No es ningún secreto que la negociación de un tratado relativo a la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares (TCPMF) constituye para Italia la cuestión que debe tratarse con la mayor prioridad en la Conferencia de Desarme. UN وليس سراً أن التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية يشكل أولوية إيطاليا القصوى التي ينبغي تناولها في مؤتمر نزع السلاح.
    Algunos Estados partes hicieron hincapié en que la negociación de un tratado de esa índole es el siguiente paso lógico en el programa de negociación para el mecanismo multilateral de desarme. UN وأكد بعض الدول الأطراف على أن التفاوض بشأن مثل هذه المعاهدة هو الخطوة المنطقية التالية في جدول أعمال مفاوضات الجهاز المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Algunos Estados consideraron que la negociación de dicho instrumento era el siguiente paso lógico en la promoción del desarme nuclear multilateral. UN واعتبر عدد من الدول أن التفاوض بشأن صك من هذا القبيل هو الخطوة المنطقية التالية في دفع عجلة نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف.
    Algunos Estados partes hicieron hincapié en que la negociación de un Tratado de esa índole era el siguiente paso lógico en el programa de negociación para el mecanismo multilateral de desarme. UN وشدد بعض الدول الأطراف على أن التفاوض بشأن هذه المعاهدة هو الخطوة المنطقية التالية في جدول أعمال مفاوضات آليـة نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Consideramos que la negociación de una convención sobre las armas nucleares tendría más éxito si fuera un paso hacia el final del proceso de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN ونحن نعتقد أن التفاوض بشأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية ستكون فرص نجاحه أفضل لو اعتبر خطوة نحو وضع نهاية للعملية التي تسعى إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    41. El Grupo de Trabajo convino en que la negociación de un acuerdo bilateral entre las Naciones Unidas y el país que aporta un contingente constituía un elemento indispensable de la reforma de los procedimientos relacionados con el equipo de propiedad de los contingentes. UN ٤١ - اتفق الفريق العامل على أن التفاوض بشأن إبرام اتفاق ثنائي بين اﻷمم المتحدة والبلد المساهم بقوات يشكل عنصرا أساسيا فيما يتصل بتحسين اﻹجراءات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    Se han realizado progresos considerables en materia de desarme nuclear, y opinamos que la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisionable es un próximo paso crucial, como lo reconocieron las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) cuando acordaron una serie de principios y objetivos en la Conferencia de examen y prórroga celebrada en 1995. UN لقد أحرز قدر كبير من التقدم في نزع السلاح النووي، ونحن نعتقد أن التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هو الخطوة التالية الحاسمة، وذلك ما سلمت به اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عندما اتفقت على مجموعة من المبادئ واﻷهداف في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام ١٩٩٥.
    Observación: En su primer período de sesiones, el Comité convino en general en que la negociación de los objetivos del instrumento quedara pendiente de nuevas deliberaciones sobre las medidas de control y asistencia financiera y técnica. Por tal motivo, el objetivo que se expone a continuación se presenta solamente para retener el espacio. UN تعليق: وافقت اللجنة في دورتها الأولى بشكل عام على أن التفاوض بشأن أهداف الصكّ ينبغي أن ينتظر مزيداً من المناقشة لتدابير المراقبة والمساعدة المالية والتقنية، ولذلك فإن الهدف الوارد أدناه مقدَّم كمجرد فكرة أوّلية.
    Tal como mi delegación dijo el martes de esta semana, y continuará explicando en detalle, el Canadá cree firmemente que la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares constituye la próxima medida práctica para poner alto definitivamente a la carrera de armas nucleares y crear la condiciones necesarias para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وعلى نحو ما أدلى به وفد بلدي يوم الثلاثاء الماضي، وسيواصل شرحه بالتفصيل، تعتقد كندا أن التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية سيمثّل الخطوة العملية القادمة لوضع حد نهائي لسباق التسلح النووي وتوفير الظروف اللازمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    8. Es evidente que la negociación de un régimen global de desarme nuclear en un instrumento sería una tarea ambiciosa y compleja, y sus críticos prefieren abordar cada etapa en instrumentos jurídicos distintos. UN 8- ومن الواضح أن التفاوض بشأن نظام لنزع السلاح النووي الشامل في صك واحد سيكون مسألة طموحة ومعقدة، ويفضل منتقدوها تناول المراحل في صكوك قانونية مستقلة.
    7.12 En sendos escritos presentados el 19 de octubre de 1993 y 19 de febrero de 1994, respectivamente, los autores hacen observar que las negociaciones sobre la preparación de un plan para el aprovechamiento y la ordenación de la zona silvestre aún no han concluido, y que la Junta Forestal Central todavía no ha formulado una recomendación definitiva al Ministerio del Medio Ambiente. UN ٧-١٢ ويشير أصحاب البلاغ، في رسالتين إحداهما مؤرخة ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ واﻷخرى مؤرخة ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٤، إلى أن التفاوض بشأن وضع خطة لاستغلال البراري وصيانتها وعملية إعداد مثل هذه الخطة لم تكتملا بعد وأن مجلس الحراجة المركزي لم يقدم بعد توصية نهائية إلى وزارة البيئة.
    Por supuesto, este tratado todavía no existe, pero creemos (y muchos países comparten esta idea) que las negociaciones sobre este tema en la Conferencia de Desarme llevan bastante retraso. UN وهذه المعاهدة لا وجود لها حتى الآن بالطبع، وإن كنا نعتقد (ويشاطرنا هذا الرأي العديد من البلدان) أن التفاوض بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح قد تأخر كثيراً.
    Sudáfrica es de la opinión de que la negociación del tratado es el ingrediente que faltaba desde hacía mucho tiempo en el contexto del desarme y la no proliferación nucleares. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن التفاوض بشأن معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية هو " عنصر غائب " كان ينبغي إدراجه منذ زمن طويل في سياق نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus