Pensamos que los progresos realizados en esa esfera pueden ser útiles para ilustrar nuestros trabajos relativos a la consolidación de la paz. | UN | ونعتقد أن التقدم المحرز في هذا المجال يمكن أن يقدم معلومات مفيدة لعملنا في بناء السلام. |
La oradora señaló que los progresos realizados en la construcción de un Estado y la consolidación de la paz aún no habían dado lugar a una mejora de la situación humanitaria. | UN | وأشارت في إحاطتها إلى أن التقدم المحرز في بناء الدولة وبناء السلام في البلد لم يترجم بعد إلى تحسن في الحالة الإنسانية. |
Los datos con los que se cuenta indican que los avances en esas esferas no son satisfactorios. | UN | وتشير البيانـات المتاحة إلى أن التقدم المحرز في هذه المجالات لا يزال غير مرض. |
La Junta observó que el progreso en esa esfera había sido militado y la metodología no contemplaba todavía totalmente la cuestión del tratamiento de los gastos de internado. | UN | ولاحظ المجلس أن التقدم المحرز في هذا المجال محدود وأن المنهجية لم تعالج بعد مسألة معاملة تكاليف اﻹقامة الداخلية برمتها. |
En el informe se llega a la conclusión de que los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción son dispares. | UN | ويخلص التقرير إلى أن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل كان مختلطا. |
En particular, se observó que los progresos alcanzados en materia de mortalidad infantil distaban considerablemente del nivel previsto en el Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد أشير بوجه خاص إلى أن التقدم المحرز في مجال وفيات الأطفال يقل كثيراً عن الإنجاز المستهدف في الأهداف الإنمائية للألفية. |
La ventaja potencial de este planteamiento es que los avances logrados en una esfera pueden impulsar el progreso en otra. | UN | وربما كانت ميزة هذا النهج في أن التقدم المحرز في مجال واحد قد يشكل حافزاً للتقدم في مجال آخر. |
Los exámenes han puesto de manifiesto que el avance en la aplicación de esas resoluciones ha sido desigual. | UN | وتبين الدراسات الاستعراضية أن التقدم المحرز في تنفيذ تلك القرارات يتسم بالتفاوت. |
Sin embargo, informó a los miembros del Consejo de que los progresos en la región seguían siendo frágiles. | UN | وعلى أنه أبلغ أعضاء المجلس أن التقدم المحرز في المنطقة لا يزال ضعيفا. |
192. Varios representantes indígenas hicieron referencia al hecho de que los progresos realizados en la primera mitad del Decenio habían sido lentos y que se necesitaban nuevos esfuerzos y recursos para alcanzar los objetivos del Decenio. | UN | 192- وذكر ممثلون عديدون للشعوب الأصلية أن التقدم المحرز في النصف الأول من العقد كان بطيئاً وأن من الضروري بذل المزيد من الجهود وتقديم مزيد من الموارد لبلوغ أهداف العقد. |
El informe concluye que los progresos realizados en la reducción de la pobreza son variados a nivel regional y nacional y que, basándose en los resultados actuales de muchos países, en particular los del África subsahariana, no es probable que para el año 2015 se logre el objetivo de reducir la pobreza en el plano nacional. | UN | ويخلص التقرير إلى أن التقدم المحرز في الحد من الفقر يتسم بالتباين على الصعيدين الإقليمي والوطني، وأنه من غير المحتمل بوتيرة الأداء الحالي أن تحقق بلدان كثيرة، لا سيما الواقعة منها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الهدف المتمثل في الحد من الفقر على الصعيد الوطني بحلول عام 2015. |
20. El Presidente señaló que los progresos realizados en los grupos de contacto se recogerían en el resumen del Presidente acerca de las opiniones expresadas. | UN | 20- وأشار الرئيس إلى أن التقدم المحرز في أفرقة الاتصال سيُدرَج في موجز الرئيس للآراء المعرب عنها. |
Los datos con los que se cuenta indican que los avances en esas esferas no son satisfactorios. | UN | وتشير البيانـات المتاحة إلى أن التقدم المحرز في هذه المجالات لا يزال غير مرض. |
Los datos con los que se cuenta indican que los avances en esas esferas no son satisfactorios. | UN | وتشير البيانـات المتاحة إلى أن التقدم المحرز في هذه المجالات لا يزال غير مرض. |
La OSSI observó que los avances en materia de elaboración de políticas estaban por debajo de los logros obtenidos en el fomento de la capacidad de las personas encargadas del mantenimiento de la paz. | UN | وتبين للمكتب أن التقدم المحرز في مجال وضع السياسات متوان عن الإنجازات التي تحققت في مجال تطوير قدرات حفظة السلام. |
En la inspección a que se refiere el presente informe se comprobó que el progreso en la consecución de ese fin era desigual. | UN | ولاحظ فريق المفتشين أن التقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية كان غير منتظم. |
Decenas de miles de armas nucleares continúan acumulándose en los arsenales de las Potencias nucleares, en tanto que el progreso en las negociaciones sobre el desarme nuclear continúa siendo insignificante. | UN | فلا تزال عشرات الآلاف من الأسلحة النووية مكدسة في ترسانات الدول النووية، في حين أن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح يكاد لا يذكر. |
En particular quiero mencionar que los progresos logrados en El Cairo serán una base importante que debe ser desarrollada por la Conferencia Mundial sobre la Mujer que se celebrará en Beijing. | UN | وأود أن أشير بوجه خاص الى أن التقدم المحرز في القاهرة سيمثل قاعدة هامة للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجين يمكنه البناء عليها. |
38. En el 45% de los informes presentados se destaca que los progresos logrados en el proceso participatorio han supuesto una contribución efectiva a los diversos aspectos antes mencionados. | UN | 38- ويؤكد 45 في المائة من التقارير المقدمة أن التقدم المحرز في عملية المشاركة أسهم بفعالية في مختلف الجوانب المشار إليها أعلاه. |
Debemos reconocer que los progresos alcanzados en el mundo en relación con los objetivos del Milenio han sido más lentos de lo previsto, y que es indispensable intensificar los esfuerzos en ese sentido. | UN | ولا مفر من ملاحظة أن التقدم المحرز في العالم بالنسبة لأهداف الألفية كان دون المستوى المتوقع، ومن الواجب أن تُضاعَف الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
10. El representante de Alemania dice que su país considera que los progresos alcanzados en la aplicación de la ciencia y la tecnología a los problemas del desarme contribuirán considerablemente a la aplicación cabal de los acuerdos sobre control de armamentos y desarme. | UN | ١٠ - ومضى قائلا إن بلده يرى أن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا من أجل اﻷغراض المتعلقة بنزع السلاح من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في التنفيذ التام لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
En este sentido, consideramos que los avances logrados en la democratización y en la pacificación regional deben dar lugar a un vigoroso y amplio proceso de limitación de armamentos y efectivos militares, con miras a establecer un balance razonable de fuerzas en la región. | UN | وفي هذا السياق نرى أن التقدم المحرز في عملية إرساء الديمقراطية والسلم في المنطقة يجب ان يفضي الى عملية قوية وواسعة النطاق للحد من اﻷسلحة والقوات العسكرية، تطلعا الى إقامة توازن معقول للقوى في المنطقة. |
Dado que el avance en la reducción de la pobreza ha sido tan poco alentador, el número de personas que padecen malnutrición crónica en el mundo en desarrollo disminuyó a ritmo muy lento. | UN | 36 - ولم ينخفض عدد المصابين بنقص التغذية في البلدان النامية إلا انخفاضا بطيئا مما يشير إلى أن التقدم المحرز في مجال الحد من الفقر جاء مخيبا للآمال. |
No cabe duda de que los progresos en la lucha contra el VIH/SIDA son un requisito previo para alcanzar los objetivos de desarrollo universales. | UN | ومن الواضح أن التقدم المحرز في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل شرطا أساسيا للوصول إلى أهداف التنمية العالمية. |
El análisis de los primeros resultados demostró que los progresos en la aplicación de este mecanismo variaban según las regiones. | UN | وأظهر تحليل النتائج الأولى أن التقدم المحرز في الامتثال متفاوت بين المناطق. |
En la declaración ministerial conjunta dada a conocer en la reunión se destacó que los adelantos que hicieran en favor de la pronta entrada en vigor del Tratado también redundarían en el logro de resultados positivos en la Conferencia de Examen de 2005; | UN | وشدد البيان الوزاري المشترك الصادر في هذا الاجتماع على أن التقدم المحرز في التبكير ببدء نفاذ المعاهدة المذكورة سيسهم بدوره في التوصل إلى خاتمة إيجابية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005؛ |
La OSSI observa que los progresos conseguidos en el fomento de la asistencia humanitaria y en materia de derechos humanos en Liberia han sido desiguales. | UN | ويلاحظ المكتب أن التقدم المحرز في مجال النهوض بالمساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بحقوق الإنسان في ليبريا كان متفاوتا. |
En el informe más reciente de la Unión Europea sobre los preparativos de Hungría para pasar a ser miembro de esa organización se reconocían esas medidas, aunque se observaba que el ritmo de su aplicación era un poco lento. | UN | وأقر بهذه التدابير أحدث تقرير للاتحاد الأوروبي عن استعداد هنغاريا للدخول في الاتحاد، ولاحظ مع ذلك أن التقدم المحرز في تنفيذ هذه التدابير كان بطيئا إلى حد ما. |