Señalaron también que el informe no ofrecía a los Estados Miembros una visión analítica de la ejecución de los programas. | UN | وذكرت تلك الوفود أيضا أن التقرير لا يقدم للدول اﻷعضاء نظرة تحليلية عن تنفيـذ البرنامج. |
Los miembros señalaron no obstante que el informe no se ajustaba a las directrices del Comité e incluía información sobre ciertas cuestiones que no interesaban al Comité. | UN | وأشار اﻷعضاء مع ذلك إلى أن التقرير لا يتفق مع المباديء التوجيهيــة للجنــة وأنــه ضــم معلومات بشأن بعض القضايا التي لا تهم اللجنة. |
Con todo, señalaron que el informe no seguía enteramente las directrices enunciadas por el Comité. | UN | ولكنهم لاحظوا، مع ذلك، أن التقرير لا يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Asimismo, indica que en el informe no se habla de la violencia contra la mujer. | UN | وأضافت أن التقرير لا يشير في هذا الصدد إلى أي عنف ضد المرأة. |
La Comisión observa que en el informe no se justifica en detalle cada uno de los 39 nuevos puestos solicitados. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير لا يقدم مبررات مفصلة لإنشاء كل وظيفة من الوظائف الـ 39 الجديدة المطلوبة. |
La Comisión Consultiva toma nota de que en el informe no se confirma si se ha estudiado cabalmente la posibilidad de adquirir equipo y repuestos excedentes de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير لا يؤكد عما إذا كان قد جرى استكشاف دقيق ﻹمكانية الحصول على أي فائض من المعدات وقطع الغيار من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Sin embargo, el Comité observa que el informe no contiene suficiente información sobre los factores y dificultades con que tropieza la aplicación del Pacto. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد. |
Lamentamos tener que llegar a la conclusión de que el informe no brinda aún un marco adecuado para el diálogo y la cooperación. | UN | ومن المؤسف أن نرى أن التقرير لا يوفر، حتى اﻵن، صورة لهذا الحوار أو التعاون. |
Sin embargo, el Comité observa que el informe no contiene suficiente información sobre los factores y dificultades con que tropieza la aplicación del Pacto. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد. |
Observa asimismo que el informe no contiene datos suficientes sobre la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención. | UN | وتلاحظ أيضا أن التقرير لا يحتوي على معلومات كافية عن التنفيذ الفعال ﻷحكام الاتفاقية. |
Sin embargo, el Comité observa que el informe no contiene suficiente información sobre los factores y dificultades con que tropieza la aplicación del Pacto. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد. |
26. EL Sr. ZAKHIA observa que el informe no contiene datos suficientes sobre los casos en los que la ley establece excepciones a la norma. | UN | 26- السيد زاخيا لاحظ أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن الحالات التي ينص فيها القانون على إمكانيات الخروج عن القاعدة. |
. Resulta muy instructivo comprobar que el informe no hace referencia a la Declaración Sobre el Derecho al Desarrollo, y menos aún a cualquier otro instrumento de derechos humanos. | UN | ومن المفيد الاشارة إلى أن التقرير لا يشتمل على أي ذكر لإعلان الحق في التنمية، ناهيك عن أي صك آخر من صكوك حقوق الإنسان. |
Sin embargo, el Comité observa que el informe no contiene ejemplos concretos de la aplicación de la Convención. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يشتمل على أمثلة محددة لتنفيذ الاتفاقية. |
Se destacó que en el informe no se analizaban plenamente las posibilidades cada vez mayores de las tecnologías existentes o en rápida evolución, que podrían aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales en lugares alejados. | UN | وأشير إلى أن التقرير لا يتناول بصورة وافية، اﻹمكانيات المتنامية الكامنة في التكنولوجيا الموجودة أو في التكنولوجيا المطردة التطور التي يمكن أن تعزز مشاركة المنظمات غير الحكومية القائمة في مواقع قصية. |
Por otra parte, la delegación de Cuba comprueba que en el informe no se analizan sistemáticamente las causas del racismo, por ejemplo, la pobreza. | UN | ويلاحظ الوفد أيضاً أن التقرير لا يتضمن تحليلاً منهجياً لأسباب العنصرية، مثل الفقر. |
La Comisión comprende que en el informe no se intenta abarcar todas las eventualidades, que es preliminar y que los costos conexos indicados se basan en cuotas estimadas que aplican actualmente las Naciones Unidas. | UN | واللجنة تدرك أن التقرير لا يسعى إلى تغطية جميع الوقائع، وأنه تقرير مؤقت وأن التكاليف ذات الصلة المشار إليها تستند إلى أسعار صرف افتراضية مطبقة حاليا في الأمم المتحدة. |
Otra delegación señaló que en el informe no había ninguna referencia concreta a la cuestión de la integración de los servicios de biblioteca. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن التقرير لا يتضمن أية إشارة محددة إلى مسألة إدماج خدمات المكتبات. |
También consideramos que en el informe no se otorga suficiente crédito a las medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales de desarme y no proliferación. | UN | كما نعتقد أن التقرير لا يولي التقدير الكافي لإجراءات نزع السلاح وعدم الانتشار الانفرادية والثنائية والمتعددة الأطراف. |
La oradora dice que en el informe no se ofrece una visión clara de la situación de la mujer en Malta. | UN | وأشارت إلى أن التقرير لا يقدم صورة واضحة لحالة المرأة في مالطة. |
El informe abarcará otros arreglos aprobados en virtud de las decisiones sobre sinergias, según proceda, teniendo en cuenta que el objetivo del informe no es examinar las actividades de las Partes. | UN | وسيشمل نطاق التقرير ترتيبات أخرى أُقرت عملاً بمقررات التآزر، متى وحيثما كان ملائماً، مع مراعاة أن التقرير لا يقصد منه استعراض أنشطة الأطراف. |
El informe tampoco analiza con el detalle que cabría esperar las limitaciones culturales y de otros tipos que han impedido adoptar la gestión basada en los resultados en toda su amplitud ni utilizarla de la mejor forma posible. | UN | كما أن التقرير لا يحلّل بشكل كاف القيود الثقافية وغيرها من القيود التي منعت اعتماد الإدارة القائمة على أساس النتائج على ناطق واسع واستعمالها بشكل جيد بالقدر الممكن. |
Aunque el Grupo de Expertos convino en transmitir su informe al Director General, es importante señalar que ese informe no refleja necesariamente el acuerdo de todos los expertos acerca de la conveniencia o viabilidad de los ENM, ni acerca de todas las opciones. | UN | ورغم أن فريق الخبراء اتفق على إرسال تقريره إلى المدير العام، تجدر الإشارة إلى أن التقرير لا يعبر بالضرورة عن موافقة الخبراء جميعاً على استصواب أو جدوى وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف، أو على كل الخيارات المطروحة. |
También cabe señalar que el informe sigue refiriéndose a casos ya resueltos con el fin de dar una visión negativa de la situación, haciendo caso omiso de los esfuerzos que ha realizado el Gobierno de Camboya. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا، أن التقرير لا يزال يشير إلى حالات سبق فضها بالفعل، بهدف إعطاء فكرة سلبية عن الحالة السائدة، مع تجاهل الجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا على هذا النحو. |
acoso sexual en el lugar de trabajo. ¿Se realizó algún estudio sobre | UN | بيد أن التقرير لا يتطرّق إلى التحرش الجنسي في مكان العمل. |