Nueva Zelandia creyó entonces, y sigue creyendo, que la prórroga indefinida era la opción correcta. | UN | وقد اعتقدت نيوزيلندا حينذاك، وما زالت تعتقد، أن التمديد اللانهائي هو الخيار الصحيح. |
Aquellos que forjan argumentos para escabullir esta verdad básica no han logrado demostrar que la prórroga permanente puede postergarse sin el riesgo serio de que sea negada. | UN | أما الذين يستنبطون سيناريوهات لتجنب هذه الحقيقة اﻷساسية ففشلوا في البرهان على أن التمديد الدائم يمكن أن يؤجل دون المخاطرة الكبيرة بأنه سيرفض. |
Mi delegación opina que la prórroga indefinida puede lograrse si se toman medidas complementarias en otras esferas del desarme nuclear. | UN | ويرى وفدي أن التمديد اللانهائـــي لا بــد من تحقيقه إذا اتخذت إجراءات تكميلية في المجالات اﻷخرى لنزع السلاح النووي. |
Creemos que la prórroga indefinida será un paso clave para el fortalecimiento de ese régimen. | UN | ونعتقد أن التمديد إلى أجل غير مسمــى سيكون خطــوة أساسيـة في تعزيز هذا النظام. |
Sin embargo, muchas otras resaltaron el hecho de que la prórroga indefinida no había sido el único resultado significativo de la Conferencia. | UN | بيد أن كثيرين غيرهم أكدوا على أن التمديد الى أجل غير مسمى لم يكن النتيجة الهامة الوحيدة للمؤتمر. |
El Líbano no considera que la prórroga indefinida e incondicional sea la mejor forma de garantizar el régimen de no proliferación. | UN | وقال إن لبنان لا يعتقد أن التمديد النهائي واللامشروط هو الوسيلة اﻷفضل لضمان نظام عدم الانتشار. |
Los Estados Unidos estiman que la prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es una cuestión de la más alta prioridad nacional y continuará desplegando todos los esfuerzos apropiados para lograr ese objetivo. | UN | وتعتبر الولايات المتحدة أن التمديد إلى أجل غير محدد ودون شروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية مسألة ذات أولوية وطنية عليا وسوف تواصل بذل جميع الجهود المناسبة من أجل تحقيق هذه النتيجة. |
En ese sentido, consideramos que la prórroga indefinida recientemente aprobada del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) ayuda al fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación y fomenta el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن التمديد اللانهائي اﻷخير لمعاهدة عدم الانتشار عمل من شأنه أن يقوي النظام الدولي لعدم الانتشار ويعزز صون السلم واﻷمن العالميين. |
Los que participaron en ese ejercicio y los que observaron las largas y arduas negociaciones convendrán sin duda alguna en que la prórroga indefinida del Tratado no fue tarea fácil. | UN | والذين اشتركوا في المفاوضات الطويلة والشاقة، والذين راقبوها، لا شك أنهم جميعا يوافقون على أن التمديد اللانهائي للمعاهدة لم يكن بالمهمة اليسيرة. |
Pedimos que cada una de las Potencias nucleares afirme durante el período de sesiones de la Conferencia que la prórroga indefinida del TNP no será interpretada por ella en el sentido de que legitima la retención indefinida de armas nucleares en poder de los cinco Estados poseedores de esas armas. | UN | إننا نطلب أن تؤكد كل من القوى النووية في هذه الدورة للمؤتمر أن التمديد غير المحدد المدة لمعاهدة عدم الانتشار لن يفسر من جانبها على أنه يضفي الشرعية على احتجاز اﻷسلحة النووية لمدة غير محددة من جانب الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
A decir verdad, el hecho de que desde la prórroga indefinida del Tratado sobre el desarme nuclear no se hayan entablado conversaciones importantes u objetivas demuestra a las claras que la prórroga indefinida era un objetivo en sí misma y no un medio para implementar lo acordado. | UN | والواقع أن الفشل في إجراء أي مناقشة هامة أو موضوعية بشأن نزع السلاح النووي يوضح بجــلاء أن التمديد إلى أجل غير مسمى كان هدفا في حد ذاته وليس وسيلة لتنفيذ ما اتفق عليه. |
En relación con el caso Butare, los miembros del Consejo de Seguridad consideran que la prórroga solicitada hasta diciembre de 2005 es demasiado larga. | UN | أما بالنسبة لقضية بوتاريه، فيرى أعضاء مجلس الأمن أن التمديد المطلوب حتى كانون الأول/ديسمبر 2005 هو أطول من اللازم. |
Las preocupaciones que expresó el Gobierno de Malasia en 1995 de que la prórroga indefinida era un cheque en blanco para los Estados poseedores de armas nucleares no han sido despejadas. | UN | وأضاف أنه لم يتم تبديد المخاوف التي أبدتها حكومته في عام 1995 من أن التمديد إلى ما لا نهاية يُطلق العنان للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Las preocupaciones que expresó el Gobierno de Malasia en 1995 de que la prórroga indefinida era un cheque en blanco para los Estados poseedores de armas nucleares no han sido despejadas. | UN | وأضاف أنه لم يتم تبديد المخاوف التي أبدتها حكومته في عام 1995 من أن التمديد إلى ما لا نهاية يُطلق العنان للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Creemos que la prórroga indefinida del TNP no puede implicar para los Estados poseedores de armas nucleares la posesión indefinida de sus arsenales. | UN | ونحن نعتقد أن التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار لا يمكن أن ينطوي على امتلاك لا نهائي للدول الحائزة للأسلحة النووية لترساناتها. |
xvi) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que la prórroga de un año propuesta parecía razonable, aunque el éxito de la tarea dependía en gran medida de que los donantes siguieran proporcionando a Nicaragua el nivel de apoyo habitual. | UN | `16` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن التمديد المقترح لسنة واحدة يبدو معقولاً، بالرغم من أن النجاح في التنفيذ مرتبط بشكل كبير بتأمين دعم من المانحين بالمستوى الذي كان يقدم إلى نيكاراغوا في الماضي. |
xxxiv) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que la prórroga propuesta de seis años parecía factible, aunque el éxito de la aplicación dependería mucho de que el apoyo de los donantes se mantuviera al mismo nivel que venía siendo habitual. Además, como se afirmaba en la solicitud, el Yemen podría terminar de aplicar el artículo 5 para fines de 2014. | UN | `34` بالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن التمديد المقترح يبدو أمراً ممكناً، رغم أن النجاح في التنفيذ يرتبط إلى حد كبير جدا بتأمين بقاء دعم المانحين عند المستوى الذي كان يحصل عليه اليمن في السابق وأن من شأن اليمن أن يتمكن، مثلما ذكر في طلبه، من إنهاء التنفيذ قبل عام 2014. |
Otro argumento que se escucha es que una prórroga indefinida legitimaría las armas nucleares para siempre. De hecho, sucedería lo contrario. | UN | هناك حاجة أخرى يسمعها المرء هي أن التمديد غير المحدود من شأنه أن يضفي الطابع المشروع على اﻷسلحة النووية في جميع اﻷوقات، والحقيقة أن العكس هو الصحيح. |
El Comité aprobó la propuesta en la inteligencia de que la prolongación solicitada no tendría consecuencias administrativas o financieras; | UN | ووافقت اللجنة على الاقتراح على أساس أن التمديد المطلوب لن يترتب عليه أي آثار إدارية أو في الميزانية البرنامجية؛ |
Una delegación preguntó por qué razón recién en ese momento se pedía a la Junta que aprobara la prórroga del programa, que correspondía a 1996. | UN | وسأل أحد الوفود عن السبب في طلب التمديد من المجلس اﻵن مع أن التمديد لسنة ١٩٩٦. |