"أن التنوع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la diversidad
        
    • que la diversificación
        
    • la diversidad de
        
    • a la diversidad
        
    • que la gran diversidad
        
    Se destacó que la diversidad es un elemento fundamental del plan estratégico de la Oficina. UN وجرى التشديد على أن التنوع عنصر أساسي في الخطة الاستراتيجية التي ينتهجها المكتب.
    Por ejemplo, nuestro país vive una revolución gastronómica que demuestra que la diversidad contribuye a la inclusión social y al desarrollo sostenible. UN على سبيل المثال، يشهد بلدنا حالياً ثورة في فن الطهي أظهرت أن التنوع يسهم في الإدماج الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Pero lo que los globalistas, creo, no ven lo que no quieren ver, es que la diversidad étnica reduce el capital social y la confianza. TED ولكن ما لا يراه أنصار العولمة في إعتقادي، ما لا يريدون رؤيته، هو أن التنوع العرقي يقلّص رأس المال الإجتماعي والثقة.
    Y el éxito será así mucho más probable ya que la diversidad de nuestra región es un atributo positivo que debemos aprender a utilizar creativamente. UN وسيكون النجاح بالتالي أقرب منالا، ذلك أن التنوع الموجود في منطقتنا هو رصيد إيجابي علينا أن نتعلم كيفية اﻹفادة منه ببراعة.
    Los datos empíricos recientes demuestran que la diversificación es más activa en los países con niveles de ingresos relativamente bajos. UN وتشير الأدلة المستمدة من الواقع أن التنوع يكون على أشده في بلدان متدنية الدخل نسبياً.
    El programa de la Conferencia demostró que la diversidad cultural es a su vez un concepto diverso. UN وقــد دل جدول أعمال المؤتمر على أن التنوع الثقافي هو في حد ذاته مفهوم متنوع.
    Añadió que había elementos suficientes para probar que la diversidad cultural y la interacción entre las personas constituía una valiosa sinergia para el progreso. UN وأضافت أنه توجد أدلة كافية تثبت أن التنوع الثقافي والتفاعل بين الشعوب يشكلان تآزرا خصبا من أجل التقدم.
    Tomó nota además de que la diversidad era un capital y una fuerza que facilitaba la creación de una filosofía común y reforzaba los valores morales del sistema de las Naciones Unidas. UN وأشارت أيضا إلى أن التنوع رصيد وقوة من شأنهما تيسير إيجاد ثقافة مشتركة وتدعيم القيم المعنوية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La productividad del suelo ha disminuido entre el 20% y el 30%, y está claro que la diversidad biológica disminuye en la misma proporción. UN وانخفضت إنتاجية التربة بنسبة ٢٠ إلى ٣٠ في المائة. ومن الواضح أن التنوع اﻷحيائي ينخفض أيضا بتلك الوتيرة.
    En cambio, la aceptación del enorme valor de la diversidad y del hecho de que la diversidad es el principio del crecimiento constituye la esencia de las Naciones Unidas. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن قبول قيمة التنوع الكبيرة وحقيقة أن التنوع هو بداية النمو هما لُب وجود اﻷمم المتحدة.
    Recordemos que la diversidad lingüística es uno de los principales objetivos de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa. UN ولا بد من اﻹشارة إلى أن التنوع اللغوي يرد في صدارة أهداف المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية.
    El reconocimiento de que la diversidad enriquece a la sociedad ha permitido a la mujer discapacitada encontrar amparo en la normativa. UN وإدراك أن التنوع يثري المجتمع مهد الطريق ﻹعطاء المعوقات مكاناً في السياسة.
    La Unión Europea considera, al igual que el Secretario General, que la diversidad constituye el rostro humano de la mundialización. UN ويرى الاتحاد الأوروبي، كما يرى الأمين العام، أن التنوع يمثل الوجه الإنساني للعولمة.
    Se ha señalado con anterioridad que la diversidad es el fundamento de la casa de las Naciones Unidas. UN لقد لوحظ من قبل أن التنوع هو أساس بيت الأمم المتحدة هذا.
    La riqueza de los debates ha sido un claro signo de que la diversidad es intrínsecamente creativa. UN وثراء مناقشاتكم دليل واضح على أن التنوع يتضمن في جوهره شيئاً من مصادر الإبداع.
    El título de la cuestión podría indicar que la diversidad es algo malo. No necesariamente. UN ومضى يقول إن عنوان الموضوع قد يشير إلى أن التنوع أمر سيئ في حين أن ليست المسألة كذلك بالضرورة.
    Sin embargo, existe un consenso cada vez mayor de que la diversidad alienta la creatividad y mejora los resultados de las empresas. UN غير أنها أفادت بوجود توافق متزايد في الآراء مفاده أن التنوع يشجع الإبداع ويحقق نتائج أفضل للشركة.
    Reafirmando también que la diversidad cultural es un valioso elemento para el adelanto y el bienestar de la humanidad en general, y que debe valorarse, disfrutarse, aceptarse auténticamente y adoptarse como característica permanente que enriquece nuestras sociedades, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن التنوع الثقافي هو أحد الأصول النفيسة لتقدم البشرية عامة ولتحقيق رفاهها، وينبغي تقديره حق قدره والتمتع به وقبوله قبولاً حقيقياً وتبنيه كسمة دائمة تثري مجتمعاتنا،
    Al propio tiempo, creemos que la diversidad cultural es una realidad contemporánea que deben reconocer todos los Estados. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن التنوع الثقافي واقع معاصر لا بد أن تعترف به الدول كافة.
    Reafirmando también que la diversidad cultural es un valioso elemento para el adelanto y el bienestar de la humanidad en general, y que debe valorarse, disfrutarse, aceptarse auténticamente y adoptarse como característica permanente que enriquece nuestras sociedades, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن التنوع الثقافي هو أحد الأصول النفيسة لتقدم البشرية جمعاء ولتحقيق رفاهها، وأنه ينبغي تقديره حق قدره والتمتع به وقبوله قبولاً حقيقياً وتبنيه كسمة دائمة تثري مجتمعاتنا،
    Refiriéndose a los ingresos brutos procedentes de las ventas, tenía entendido que la diversificación los haría aumentar; como esta tendencia no se perfilaba aún, se preguntaba si llegaría a materializarse en el futuro. UN وبخصوص إجمالي حصيلة المبيعات، قال المتحدث إنه فهم أن التنوع سيرفع حجم المبيعات، غير أنه يلاحظ أن ذلك لم يتحقق حتى اﻵن، وتساءل عما إذا كان اﻷمر سيكون كذلك في المستقبل.
    Adhiriendo a la búsqueda de igualdad, el psicoanálisis pone el acento en la diversidad de género produciendo modificaciones en lo social. UN ويشدد علم التحليل النفسي، في تمسكه بتحقيق المساواة، على أن التنوع بين الجنسين يُحدث تحولات في الساحة الاجتماعية.
    Se mancillan esos derechos humanos y democráticos básicos y no se tolera a la diversidad. UN وتداس حقوق اﻹنسان والحقوق الديمقراطية اﻷساسية هذه، كما أن التنوع غير مسموح به.
    El Comité tiene presente que la gran diversidad de las condiciones existentes en las regiones del mundo en que el agua escasea requiere la realización de estudios de casos seleccionados para determinar las causas subyacentes y características principales. UN وتضع اللجنة في اعتبارها أن التنوع الهائل للظروف التي تواجهها مناطق نقص المياه في العالم يدعو إلى تنفيذ دراسات فردية مختارة لتحديد أسبابها وخصائصها اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus