Se señaló que la recomendación de reestructurar la escala de sueldos básicos/mínimos aumentaría los niveles del margen en un 4,1% sobre una base analizada. | UN | وأشير الى أن التوصية بإعادة تكوين جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا سترفع مستويات الهامش بنسبة ٤,١ في المائة على أساس سنوي. |
Se señaló que la recomendación de reestructurar la escala de sueldos básicos/mínimos aumentaría los niveles del margen en un 4,1% sobre una base analizada. | UN | وأشير الى أن التوصية بإعادة تكوين جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا سترفع مستويات الهامش بنسبة ٤,١ في المائة على أساس سنوي. |
Se observó asimismo que la recomendación 62 era únicamente aplicable a las transferencias y que, conforme a la Guía, las licencias no constituían transferencias. | UN | كما لوحظ أن التوصية 62 من الدليل لا تنطبق إلا على حالات النقل، ولا تعد الرخص عمليات نقل بموجب الدليل. |
Algunas otras Partes se manifestaron en desacuerdo con esa propuesta por considerar que la recomendación XVI-13 ya se había examinado suficientemente. | UN | ولم توافق بعض اﻷطراف اﻷخرى على ذلك الاقتراح ورأت أن التوصية رقم ١٣ قد نوقشت مناقشة وافية. |
En su respuesta, la Administración dijo que la recomendación se tendría en cuenta cuando se examinase la política de normalización del equipo de comunicaciones por radio. | UN | وذكرت اﻹدارة، ردا على ذلك، أن التوصية ستوضع في الحسبان عند استعراض سياسة التوحيد لمعدات الاتصال اللاسلكي. |
Se expresó la opinión de que la recomendación de conceder excepciones y el examen de los índices de utilización eran dos cuestiones separadas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن التوصية بمنح استثناءات واستعراض معدلات الانتفاع مسألتان منفصلتان. |
Afirmó que la recomendación se había transmitido a las autoridades pertinentes y que su respuesta se enviaría al Representante Especial. | UN | وذكرت أن التوصية قد أحيلت إلى السلطات ذات الصلة وأنه في حالة وصول أي رد منها ستتم إحالته إلى الممثل الخاص. |
El orador se complace en informar de que la recomendación de establecer una dependencia de planificación estratégica ha tenido una acogida favorable y se encuentra en vías de aplicación. | UN | وقال إنه يسره أن يبلغ اللجنة أن التوصية بإنشاء وحدة تخطيط استراتيجية قد حظيت بقبول طيب وأن تنفيذها جار. |
El Secretario General toma nota de que la recomendación coincide con el método actual, en la medida de lo practicable en casos concretos. | UN | ٥ - يلاحظ اﻷمين العام أن التوصية تتفق مع مسار العمل المتبع حاليا الى المدى الممكن عمليا في حالات محددة. |
Asimismo se expresó la opinión de que la recomendación que figuraba en el párrafo 37 no era practicable, pues demoraría aún más la consideración de los informes, ya que los órganos intergubernamentales tal vez se reunieran en momentos diferentes. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ ليست عملية ﻷنها قد تؤدي إلى مزيد من تأجيل النظر في التقارير ﻷن الهيئات الحكومية الدولية قد تكون مجتمعة في أوقات مختلفة. |
Asimismo se expresó la opinión de que la recomendación que figuraba en el párrafo 37 no era practicable, pues demoraría aún más la consideración de los informes, ya que los órganos intergubernamentales tal vez se reunieran en momentos diferentes. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ ليست عملية ﻷنها قد تؤدي إلى مزيد من تأجيل النظر في التقارير ﻷن الهيئات الحكومية الدولية قد تكون مجتمعة في أوقات مختلفة. |
Se opinó que la recomendación 4, que abordaba este asunto, era importante, pero que la cuestión se glosaba con demasiada brevedad en las notas de acompañamiento. | UN | ورئي أن التوصية 4 التي تتناول هذه المسألة توصية مهمة، ولكن الموضوع عولج باختصار مفرط في الملاحظات المرافقة. |
En este contexto, se puntualizó que la recomendación propuesta podía convertirse en decisión tan sólo si era aprobada por la Asamblea. | UN | ووجه الانتباه في هذا الصدد إلى أن التوصية المقترحة لا يمكن أن تصبح قرارا ما لم توافق عليها الجمعية العامة. |
Párrafo 56. La mayoría de las delegaciones consideraron que la recomendación de mejorar la asistencia técnica era muy importante y fundamental. | UN | الفقرة 56: رأى معظم الوفود أن التوصية الداعية إلى زيادة المساعدة التقنية هامة جداً وأساسية. |
Párrafo 56: la mayoría de las delegaciones consideraron que la recomendación de mejorar la asistencia técnica era muy importante y fundamental. | UN | الفقرة 56: رأى معظم الوفود أن التوصية الداعية إلى زيادة المساعدة التقنية هامة جداً وأساسية. |
Cabe recordar que la recomendación se refiere tanto a los aspectos financieros como comerciales de las propuestas. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن البال أن التوصية تتناول الجوانب المالية والتجارية للاقتراحات على السواء. |
El grado de desacuerdo se refleja en el hecho de que la recomendación 68 bis se puso entre corchetes. | UN | ويتضح مقدار الخلاف من أن التوصية 68 مكرراً أدرجت بين معقوفتين. |
La OSSI considera que la recomendación 6 se ha cumplido en parte. | UN | ويعتبر المكتب أن التوصية 6 قد نُفذت جزئيا. |
También se tomó nota de que en la recomendación se aconsejaba que los análisis fueran periódicos en lugar de anuales. | UN | ولوحظ أيضا أن التوصية تدعو إلى إصدار التحليلات بصفة دورية بدلا من أن تكون سنوية. |
El UNFPA desea aclarar que esta recomendación es para el UNFPA y no para la División de Servicios de Supervisión. | UN | 475 - يود الصندوق أن يوضح أن التوصية تخصه ولا تخص شعبة خدمات الرقابة. |
El UNICEF señala con preocupación las posibles consecuencias financieras que acarrearía el mantenimiento de sitios web multilingües, y se complace de ver que las recomendaciones mencionan la necesidad de una financiación adecuada que permita la aplicación de las recomendaciones. | UN | وتلاحظ اليونيسيف بقلق الآثار المالية المحتملة المترتبة على الاحتفاظ بالمواقع الشبكية المتعددة اللغات، ويسرها أن التوصية تشير إلى الحاجة إلى تمويل ملائم بغرض التمكين من تنفيذ التوصيات. |
Además, se señaló que la nueva recomendación 191 propuesta era una reformulación adecuada del texto original de la recomendación 195. | UN | ولوحظ، إضافة إلى ذلك، أن التوصية 191 الجديدة المقترحة هي إعادة صياغة مناسبة لنص التوصية 195 الأصلي. |