Por ello, aunque se ha determinado que la Jamahiriya Árabe Libia no estaba implicada en modo alguno en el atentado contra un club nocturno de Berlín occidental, los Estados Unidos no han ofrecido ni excusas ni reparaciones por los bombardeos de 1986. | UN | ولذلك فإنه حتى بعد أن اتضح أن الجماهيرية لم تتورط على اﻹطلاق في حادث الهجوم على الملهى الليلي ببرلين الغربية فإن الولايات المتحدة لم تقدم أي اعتذارات أو تعويضات عن عمليات القصف في عام ١٩٨٦. |
El organismo también confirmó que la Jamahiriya Árabe Libia estaba trabajando en la terminación de su informe de datos correspondientes a 2005. | UN | كما أكدت الوكالة أن الجماهيرية العربية الليبية تعمل في الوقت الراهن على استكمال تقرير بياناتها لعام 2005. |
El organismo también confirmó que la Jamahiriya Árabe Libia estaba trabajando en la terminación de su informe de datos correspondientes a 2005. | UN | كما أكدت الوكالة أن الجماهيرية العربية الليبية تعمل في الوقت الراهن على استكمال تقرير بياناتها لعام 2005. |
Afirma que la Jamahiriya Árabe Libia ha violado los artículos 12, 17, 23 y 24 del Pacto. | UN | ويدعي أن الجماهيرية العربية الليبية انتهكت المواد 12 و17 و23 و24 من العهد. |
Señaló que la Jamahiriya Árabe Libia era parte en la mayoría de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos. | UN | ولاحظت أن الجماهيرية العربية الليبية طرف في معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
Cerró su discurso reafirmando que la Jamahiriya está firmemente determinada a hacer progresar la construcción del Gran Magreb Árabe, en alcanzar una unión árabe completa desde el Golfo hasta el Océano, y eso por el Señor de la Ka ' ba, Grande y Victorioso. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد على أن الجماهيرية عاقدة العزم على المضي قدما في بناء المغرب العربي الكبير، تحقيقا للوحدة العربية الشاملة من المحيط الى الخليج، ذلك ورب الكعبة إنها لروح الفاتح العظيم. |
El Comité toma nota con satisfacción de que la Jamahiriya Árabe Libia ha cumplido las obligaciones que en materia de presentación de informes le impone la Convención. | UN | ٩٧ - تلاحظ اللجنة بارتياح أن الجماهيرية العربية الليبية قد أوفت بجميع متطلبات تقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
El hecho de que los Estados Unidos lograran de alguna manera que el Consejo de Seguridad aprobase esas resoluciones no significa que la Jamahiriya se encuentre enfrentada a la comunidad internacional. | UN | وكون الولايات المتحدة استطاعت أن تنجح في تمرير قرار مجلس اﻷمن بطريقة أو بأخرى، لا يعني أن الجماهيرية في مواجهة مع المجتمع الدولي. |
Un dato significativo es que la Jamahiriya Árabe Libia modificó su reserva general por la que supeditaba su adhesión a las leyes sobre el estatuto de la persona derivadas de la charia islámica. | UN | والجدير بالاهتمام أن الجماهيرية العربية الليبية عدلت تحفظها العام الذي ارتبط بتقيدها بقوانين اﻷحوال الشخصية المشتقة من الشريعة اﻹسلامية. |
38. No debe olvidarse que la Jamahiriya Árabe Libia es un país en desarrollo. | UN | ٨٣- وأردف قائلاً إنه لا ينبغي أن يغيب عن اﻷذهان أن الجماهيرية العربية الليبية بلد نام. |
Un miembro permanente opinaba que la Jamahiriya Árabe Libia no había cumplido todas las condiciones exigidas; estaba plenamente dispuesto a hacer uso de su derecho de veto en caso de que se presentara un proyecto de resolución en que se propusiera la suspensión de las sanciones en esa etapa. | UN | فقد رأى أحد الأعضاء الدائمين أن الجماهيرية العربية الليبية لم تستوف جميع الشروط وإنه مستعد تماما لممارسة حقه في النقض إذا قُدم قرار يقترح رفع الجزاءات في هذه المرحلة. |
Si bien observaban que la Jamahiriya Árabe Libia había venido cooperando, algunos miembros del Consejo compartían el criterio de que no se habían cumplido todas las condiciones necesarias para adoptar una decisión de esa índole. | UN | وشارك بعض أعضاء المجلس، الذين لاحظوا أن الجماهيرية العربية الليبية قد أبدت تعاونا، في الرأي القائل بأن جميع الشروط لم تستوف بحيث تسمح باتخاذ قرار من هذا القبيل. |
La delegación de Argelia se propone hacer una contribución positiva a la labor de la Comisión. Argelia considera que la Jamahiriya Árabe Libia también debe ingresar como miembro en la Comisión, por lo que seguirá prestándole apoyo en ese empeño. | UN | وقال إن بلاده ستسعى إلى الإسهام بشكل مثمر في أعمال اللجنة، وتعتبر أن الجماهيرية العربية الليبية ينبغي أن تصبح أيضا عضوا في اللجنة، وستواصل تأييد المساعي التي تبذلها لهذه الغاية. |
Teniendo en cuenta que la Jamahiriya ha ratificado los convenios en cuestión, ha acometido la revisión del Código de Trabajo con el fin de adecuarlo a las disposiciones que contienen aquellos convenios, en especial las que se refieren a la protección de las madres. | UN | ونظراً إلى أن الجماهيرية صدقت على الاتفاقيات الآنف ذكرها، فإنها شرعت في تنقيح قانون العمل كي يصبح مطابقاً لأحكام هذه الاتفاقيات، وعلى الأخص الأحكام المتعلقة بحماية الأمهات. |
Observó que la Jamahiriya Árabe Libia era parte en numerosas convenciones de derechos humanos y que se había dotado de varias instituciones nacionales, gubernamentales y no gubernamentales, dedicadas a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولاحظت أن الجماهيرية العربية الليبية قد انضمت إلى اتفاقيات عديدة لحقوق الإنسان وتجهزت بعدد من المؤسسات الوطنية، الحكومية وغير الحكومية، تتولى مهمة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
106. Algunas delegaciones observaron que la Jamahiriya Arabe Libia hacía frente a varios problemas graves; la asistencia del PNUD resultaba indispensable para atender las necesidades del país. | UN | ٦٠١ - ولاحظت الوفود أن الجماهيرية العربية الليبية تواجه عددا من المشاكل الخطيرة. كما أن المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي شيء أساسي لتلبية احتياجات البلد. |
Respondiendo a la acusación de terrorismo hecha por el Gobierno de los Estados Unidos, baste decir que la Jamahiriya Árabe Libia ha desafiado a los tres países occidentales a que acepten su sugerencia de que se envíe una delegación para que se cerciore de que no se utilizan, como se afirma, campos de entrenamiento de terroristas en territorio libio. | UN | ويكفي للرد على مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية في شأن الارهاب، أن الجماهيرية العربية الليبية تحدت الدول الغربية الثلاث في قبول عرضها إرسال بعثة للتحقق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب إرهابيين، وكل ذلك ثابت في سجلات مجلس اﻷمن. |
Por último, es menester señalar que la Jamahiriya Árabe Libia, en aplicación de los principios del Islam, vela por el respeto de los derechos de todos sus habitantes sin discriminación por motivos de raza, sexo, color o idioma. | UN | ٤٨ - وأشار في ختام كلمته، إلى أن الجماهيرية العربية الليبية، طبقا لمبادئ اﻹسلام، تكفل احترام الحقوق لجميع سكانها دون تمييز عنصري بسبب العرق أو نوع الجنس أو اللون أو اللغة. |
Baste para responder a las imputaciones del Gobierno estadounidense en lo que se refiere el terrorismo que la Jamahiriya Árabe Libia desafió a los tres Estados occidentales a que aceptaran su oferta de enviar una misión de determinación de los hechos para comprobar la inexistencia en territorio libio de cualquier campamento del que pueda decirse que sirve para entrenar terroristas. | UN | ويكفي للرد على مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية في شأن اﻹرهاب، أن الجماهيرية العربية الليبية تحدت الدول الغربية الثلاث في قبول عرضها إرسال بعثة للتحقيق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب إرهابيين، وكل ذلك ثابت في سجلات مجلس اﻷمن. |
Una de las aseveraciones falsas y engañosas de la ley es la de que la Jamahiriya Árabe Libia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y, por lo tanto, pone en peligro la seguridad nacional de los propios Estados Unidos. | UN | ٩ - ومن المغالطات التي وردت في حيثيات القانون هي أن الجماهيرية العربية الليبية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين مما يعرض اﻷمن القومي للولايات المتحدة للخطر. |
También se informa de que Jamahiriya Árabe Libia es un mercado para ganado y camellos robados de Darfur. | UN | وتفيد التقارير أيضا أن الجماهيرية العربية الليبية هي إحدى الأسواق المختارة لتصريف الماشية والجمال المسروقة من دارفور. |