"أن الجنسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la nacionalidad
        
    • que la ciudadanía
        
    • que su nacionalidad
        
    • cuanto la nacionalidad
        
    • cual la nacionalidad es
        
    Subrayando que la nacionalidad se rige esencialmente por el derecho interno, dentro de los límites establecidos por el derecho internacional, UN وإذ تشدد على أن الجنسية تخضع أساساً للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود،
    No obstante, en otro caso, el magistrado estimó que la nacionalidad israelí no existía antes de la ley mencionada. UN ومع ذلك، فإن القاضي قد اعتبر، في قضية أخرى، أن الجنسية الاسرائيلية لم تكن موجودة قبل ذلك القانون.
    La observadora de Amnistía Internacional consideró que la nacionalidad no tenía importancia porque no eran representantes de los Estados; habría que insistir más bien en sus conocimientos. UN ورأى المراقب عن منظمة العفو الدولية أن الجنسية ليس لها أي علاقة بالموضوع، نظراً ﻷن الخبراء ليسوا ممثلين للدول.
    El artículo 1 de esa Ley dispone que la ciudadanía se adquiere al nacer o más tarde por el procedimiento jurídico pertinente. UN وتنص المادة ١ على أن الجنسية الاستونية تكتسب بالمولد أو بإجراء قانوني لاحق.
    25. Otra delegación mencionó que la ciudadanía y la apatridia eran cuestiones delicadas con consecuencias políticas, humanas y sociales. UN ٥٢- وذكر وفد آخر أن الجنسية وانعدام الجنسية قضيتان حساستان لها دلالاتهما السياسية واﻹنسانية والاجتماعية.
    Subrayando que la nacionalidad se rige esencialmente por el derecho interno, dentro de los límites establecidos por el derecho internacional, UN وإذ تشدد على أن الجنسية تخضع أساساً للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود،
    Sin embargo, el Comité opina que la nacionalidad no es el requisito más apropiado al investigar la voluntad de una persona de reembolsar un préstamo o su capacidad para hacerlo. UN بيد أن اللجنة ترى أن الجنسية ليست أنسب شرط للتأكد من أن شخصا ما تتوفر فيه نية تسديد القرض أو القدرة على سداده.
    Subrayando que la nacionalidad se rige esencialmente por el derecho interno, dentro de los límites establecidos por el derecho internacional, UN وتشديدا على أن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود،
    Subrayando que la nacionalidad se rige esencialmente por el derecho interno, dentro de los límites establecidos por el derecho internacional, UN وتشديدا على أن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود،
    En dicha ley se estipula que la nacionalidad eritrea podrá adquirirse por nacimiento, por naturalización, por adopción y por matrimonio. UN وهو ينص على أن الجنسية الأريترية يمكن اكتسابها بالولادة والتجنس والتبني والزواج.
    De manera análoga, el Relator Especial dice en su informe que la nacionalidad dominante o efectiva de una persona es importante para determinar la legalidad de una expulsión. UN وذكر، على النحو نفسه، أن المقرر الخاص يذكر في تقريره أن الجنسية الغالبة أو الجنسية الفعلية للشخص هي عامل هام في تقرير مشروعية الطرد.
    En su artículo 10, la Constitución de la República establece que la nacionalidad congoleña es única y exclusiva. UN ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 10 منه على أن الجنسية الكونغولية هي واحدة وحصرية.
    Sin embargo cabe destacar que la nacionalidad no se adquiere mediante la sucesión de Estados, sino como consecuencia de ella. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الجنسية لا تُكتسب عن طريق خلافة الدول، بل تكون نتيجة لخلافة الدول.
    El artículo 30 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos señala que la nacionalidad mexicana se adquiere por nacimiento o por naturalización. UN وتنص المادة 30 من دستور المكسيك على أن الجنسية تكتسب بالميلاد أو التجنس.
    No hay que olvidar que la " nacionalidad musulmana " fue una invención políticamente motivada del régimen entonces imperante en la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وتجدر اﻹشارة الى أن " الجنسية المسلمة " اختراع أوجدته دوافع سياسية للنظام الذي كان قائما آنذاك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    A este respecto, el artículo 27 de la Constitución establece que la nacionalidad kuwaití estará regulada por la ley y no podrá ser revocada o retirada sino de conformidad con la ley. UN وفي هذا الخصوص نصت المادة ٧٢ من الدستور الكويتي على أن الجنسية الكويتية يحددها القانون ولا يجوز اسقاط الجنسية أو سحبها إلا في حدود القانون.
    En el Libro Blanco, la Potencia Administradora aseguraba que la ciudadanía británica, y el consiguiente derecho a la residencia, deberían ofrecerse a los ciudadanos de Territorios Dependientes del Reino Unido que aún no gozaran de ese derecho y desearan ejercerlo. UN وفي الكتاب اﻷبيض، أعلنت السلطة القائمة باﻹدارة أن الجنسية البريطانية، وبالتالي الحق في اﻹقامة، ينبغي منحهما إلى من يرغب من مواطني أقاليم بريطانيا التابعة الذين لم يحصلوا عليها بعد.
    En el artículo 3 de la Ley " igualdad en lo relativo a la adquisición de ciudadanía " , se señala que " la ciudadanía de la República de Belarús es igual para todos los ciudadanos de la República de Belarús, independientemente de los motivos de su obtención. UN وتنص المادة 3 من القانون، المتعلقة بالمساواة في مجال الجنسية، على أن الجنسية البيلاروسية تمنح حقوقا متساوية لجميع المواطنين بغض النظر عن الطريقة التي اكتُسبت بها.
    Limitando la ciudadanía por nacimiento a los hijos de ciudadanos y residentes permanentes, las nuevas disposiciones de la Ley hacen que la ciudadanía y sus beneficios estén limitados a las personas que tienen un vínculo verdadero y permanente con Nueva Zelandia. UN ومن خلال تقييد الجنسية بالمولد لأطفال المواطنين والمقيمين الدائمين، تكفل أحكام القانون الجديدة أن الجنسية واستحقاقاتها تظل محصورة في الأفراد الذين تربطهم مع نيوزيلندا وشيجة أصيلة ومستمرة.
    Con todo, Egipto, país demandado, alegó que el Tribunal no tenía competencia sobre esa persona, ya que su nacionalidad efectiva era la egipcia. UN ومع ذلك، فقد دفعت مصر، الدولة المدعى عليها، بعدم اختصاص المحكمة إذ أن الجنسية الفعلية لسالم هي الجنسية المصرية.
    Pero por cuanto la nacionalidad es esencialmente una reivindicación de la jurisdicción respecto del nacional, y una jurisdicción que además no está limitada necesariamente a la presencia territorial, se desprende que tiene una dimensión internacional importante y que, por lo tanto, debe regirse en cierta medida por el derecho internacional. UN لكن بما أن الجنسية تعد بالأساس مطالبة بالولاية على المواطن، والأكثر من ذلك أنها ولاية لا يحدها بالضرورة الحضور الإقليمي، فإنه يترتب على ذلك أن يكون لها بعد دولي هام، ولا بد بالتالي من أن تكون إلى حد ما مسألة ينظمها القانون الدولي.
    38. La Corte Internacional de Justicia ha indicado los diversos elementos del concepto en una definición según la cual la nacionalidad es: UN ٣٨ - وقد حددت محكمة العدل الدولية مختلف عناصر مفهوم الجنسية في تعريف مفاده أن الجنسية هي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus